Y si estás tan cegata... ¿no usas lentillas o gafas, como debe de ser?
13
¿Para qué leer cuando te los puedes inventar?
Mario: hey!! what quieres princess?
Peach: Mario encuentra mi little apple at the casa of big bad y crazy Boxer.
Mario: Are you fucking kidding me? I am a fountainer, no an extermineitor.
Peach: Pleeeeeeease.
Mario: Mamma mía! I am gonna hacerlo because your peachitos.
Peach: zenkiu! zenkiu!
13
#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Administradores, os pido un test de inteligencia al hora del registro, por favor.
13
Eso no es culpa de los traductores, sino de los programadores
10
Traductores de videojuegos:
-Allé voy
-La fiesta te espera arriba
-Coge el dinero está caliente!
Los más frikis me entenderán.
10
Se llama letra pequeña. Y te suelen timar en ella, de ahí los anuncios de trollfonica.
9
Se ven tan pequeños que por mucho que te acerques no se ven una mierda, están hecho para teles de 62" por lo menos xD
8
como vuelvas a comentar chupacabras alguna tontería más, vamos a ir a por ti!
7
#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.¿Que te has fumado?
6
Pues acércate a la televisión como hacemos todos.
6
#50 #50 bigsister dijo: Respuestas a comentarios que he leido.
- Cierto, puse los traductores por error, lo siento (aunque también algunas traducciones son terribles)
- Hay gente por aqui que se queja de vicio cuando no sabeis ni escribir bien.
- Ya tengo gafas puestas, gracias. Vuestras gafas deben de ser con efecto lupa que os aumenta la vista cual zoom y podeis ver todo vamos, porque hay algunos que han contestado de una manera...
- Como ha dicho un usuario de arriba me referia a juegos como el Silent Hill Memories o el Dead Rising que la letra es tan pequeña que no se ve una puta mierda.
- Si, he tenido que optar por acercar el sillón pero hay gente que le molesta que esté tan en medio.
- Mi tele no es vieja precisamente. es cierto, hay muchas traducciones que dejan mucho que desear, porque en vez de darse la pena de pagar y contratar a un traductor, traen a cualquiera que sabe algo de idiomas y, que, por supuesto, no les va a cobrar ni la mitad. TQD xD
6
Pues aprende idiomas y deja de llorar, como hacemos nosotros con las porno
5
#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Me pones.
5
No creo que sea culpa de los traductores la letra pequeña, estudio traduccion, y no nos dedicamos a poner la letrita, sino a traducir...
5
Quéjate de los productores, diseñadores o lo que sea. Si hubiera alguna mala traduccion, quéjate de los traductores.
5
#9 #9 Sed_De_Libertad dijo: #1 Administradores, os pido un test de inteligencia al hora del registro, por favor.Mitad de internet no podria entrar aqui
4
Pues mira que se entienden bien con el inglés tan impoluto que tienen los doblajes.
4
Es eso, que hacen los juegos pensando en las pantallas planas de alta definición. Y no te vas a comprar una si tu televisión de tubo funciona bien.
4
que ganas de criticar sin saber! me molesta que os quejéis sin tener ni idea, como ya se ha dicho, la culpa del tamaño de la letra no la tienen los traductores, sino los programadores.
Los traductores no son los que deciden como se va a mostrar el texto, solo lo que va a poner.
3
Siento fastidiaros esta fiesta en contra de los traductores, pero ni los traductores tienen la culpa del tamaño de la letra de los subtítulos, ni tiene sentido que lo tenga. Yo soy localizadora de videojuegos (ojo, los videojuegos se localizan, no se traducen) y jamás me han preguntado qué tamaño de letra quiero para los subtítulos ni para ninguno de los textos del juego. ¡Ya nos gustaría tener tanto control como para cambiar cosas así! Pero no, los localizadores somos unos mandaos.
3
Es que esos títulos están pensados para las pantallas de alta definición que ya se han estandarizado. Intuyo que sigues teniendo una tele de tuvo o usas el conector AV. Sea lo que sea, compra un cable por componentes y ya lo verás bien.
3
Yo más que de la letra pequeña (que también), me quejo de que muchas veces el color del texto es muy similar al del fondo y no se distingue -.-" Ya podrían ponerle un borde más grueso o algo (o directamente ponérselo depende del caso xD).
Y eso es más de programadores/diseñadores (o quien les mande hacerlo así). Los traductores son los culpables de cambiar frases sin venir a cuento (los que sepan inglés y escuchen el audio mientras leen, me entenderán).
3
#16 #16 amons_109 dijo: #9 Y una prueba de escritura.Bienvenid@ a TQD, ya has pasado la primera prueba, intentar dejar mal a otro usuario, la siguiente: Intenta ser peor que el Dr.House.
3
#9 #9 Sed_De_Libertad dijo: #1 Administradores, os pido un test de inteligencia al hora del registro, por favor.Déjalo, que si no aquí no entrabamos ni la mitad...
3
Los traductores podemos tener culpa de algunas cosas pero no de la letra pequeña que se pone en los videojuegos ¬¬
3
Aprende idiomas. ¿Cómo crees que aprendí abjasio?
3
Ve a la óptica para que le ponga solución a las ochenta dioptrías que tendrás porque los subtítulos están perfectísimos en todos los juegos que he jugado. Y mira que he jugado a muchos.
3
los traductores solo los traducen, los que ls ponene son programadores.
y dependera del juego y de tu pantalla, porque a mi ese problema no me pasa.
3
los del mass effect 2 a veces son casi imposibles de leer.
2
No te mates, no quieren entenderte cuando prefieren hundirte.
2
Si fuesen más grandes os quejaríais de que no veis la escena.
2
Además, también he sido tester de videojuegos, y me he visto testeando con una tele de 12" donde no podía leer las palabras ni a 15 cm de distancia. Como ahí sí que podía hacer algo, más de una vez he pedido a los desarrolladores (mediante peticiones internas) que por favor aumenten el tamaño de la letra porque no hay dios quien lo lea. Me contestan que ellos sí lo pueden leer. Claro, ellos tienen pantallas extraplanas de 20". Y daba igual lo que les dijese, me decían que me cambiase de tele. Por mucho que les dijese que la mayoría de la gente jugaba con teles pequeñas (esto fue entre el 2005 y el 2008). Ni caso.
Así que, la próxima vez que culpéis a alguien, aseguraos de que tenéis la información correcta ;)
Un saludete :)
2
Ponte gafas
2
Respuestas a comentarios que he leido.
- Cierto, puse los traductores por error, lo siento (aunque también algunas traducciones son terribles)
- Hay gente por aqui que se queja de vicio cuando no sabeis ni escribir bien.
- Ya tengo gafas puestas, gracias. Vuestras gafas deben de ser con efecto lupa que os aumenta la vista cual zoom y podeis ver todo vamos, porque hay algunos que han contestado de una manera...
- Como ha dicho un usuario de arriba me referia a juegos como el Silent Hill Memories o el Dead Rising que la letra es tan pequeña que no se ve una puta mierda.
- Si, he tenido que optar por acercar el sillón pero hay gente que le molesta que esté tan en medio.
- Mi tele no es vieja precisamente.
2
si ahora le echarás la culpa a los traductores venga ya
2
En una tele hd todo es grande, no piensan en los que tienen TV pequeñas. Yo les pediría que se pongan de acuerdo y no traduzcan nombres de lugares y personajes de una forma en un juego y de otra en la secuela.
2
Verdades como puños..
Si no los ves,cómprate gafas o ponte mas cerca de la tele xD
2
Eso pasa en el Silent Hill Shatered Memories. Casi ni se ven
2
Y si la televisión es una mierda si que te quedas ciego xP
2
#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Tío, debo ser el único que te vota positivo. Como personaje eres brutal. Simplemente eres un chupacabras incomprendido que gruñe en contra de esta sociedad superficial y vacía. ¿Hay algo más profundo que eso?
2
#9 #9 Sed_De_Libertad dijo: #1 Administradores, os pido un test de inteligencia al hora del registro, por favor.A la hora*
2
#38 #38 khc dijo: Juega a videojuegos ¡¡ es un orco¡¡ atrapadlo¡¡Pero no me voteis en negativo y atrapadlo insensatos¡¡ debe morir¡¡¡
-Allé voy
-La fiesta te espera arriba
-Coge el dinero está caliente!
Los más frikis me entenderán.xDDD la tradución del ff 7 es de las mayores verguenzas que he provado.
2
All your base are belong to us
1
Las de Red Dead Redemption recuerdo que eran una autentica tortura
1
#32 #32 Perroverdebotella dijo: #17 xDDD la tradución del ff 7 es de las mayores verguenzas que he provado.por Perroverdebotella -> Antes de reírte de otras traducciones, revisa tus faltas de ortografía... Madre mía. Es verdad que FF VII tenía muchas, pero reírte de ellas y cometerlas, es como incongruente ;)
1
últimamente los juegos o los pones en pantalla HD o estás jodido. Esto con la Wii no pasa...
1
El tamaño de los subtítulos no es cosa del traductor, sino de la casa que comercializa el videojuego. Si te quejas, al menos quejate con coherencia.
1
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
Mario: hey!! what quieres princess?
Peach: Mario encuentra mi little apple at the casa of big bad y crazy Boxer.
Mario: Are you fucking kidding me? I am a fountainer, no an extermineitor.
Peach: Pleeeeeeease.
Mario: Mamma mía! I am gonna hacerlo because your peachitos.
Peach: zenkiu! zenkiu!
-Allé voy
-La fiesta te espera arriba
-Coge el dinero está caliente!
Los más frikis me entenderán.
- Cierto, puse los traductores por error, lo siento (aunque también algunas traducciones son terribles)
- Hay gente por aqui que se queja de vicio cuando no sabeis ni escribir bien.
- Ya tengo gafas puestas, gracias. Vuestras gafas deben de ser con efecto lupa que os aumenta la vista cual zoom y podeis ver todo vamos, porque hay algunos que han contestado de una manera...
- Como ha dicho un usuario de arriba me referia a juegos como el Silent Hill Memories o el Dead Rising que la letra es tan pequeña que no se ve una puta mierda.
- Si, he tenido que optar por acercar el sillón pero hay gente que le molesta que esté tan en medio.
- Mi tele no es vieja precisamente. es cierto, hay muchas traducciones que dejan mucho que desear, porque en vez de darse la pena de pagar y contratar a un traductor, traen a cualquiera que sabe algo de idiomas y, que, por supuesto, no les va a cobrar ni la mitad. TQD xD
PUM PUM PUM
OOOOOOOOOOOO
YO YO YO
JA JA JA JA¿Tienes complejo de batería?
Y eso es más de programadores/diseñadores (o quien les mande hacerlo así). Los traductores son los culpables de cambiar frases sin venir a cuento (los que sepan inglés y escuchen el audio mientras leen, me entenderán).
y dependera del juego y de tu pantalla, porque a mi ese problema no me pasa.
Así que, la próxima vez que culpéis a alguien, aseguraos de que tenéis la información correcta ;)
Un saludete :)
- Cierto, puse los traductores por error, lo siento (aunque también algunas traducciones son terribles)
- Hay gente por aqui que se queja de vicio cuando no sabeis ni escribir bien.
- Ya tengo gafas puestas, gracias. Vuestras gafas deben de ser con efecto lupa que os aumenta la vista cual zoom y podeis ver todo vamos, porque hay algunos que han contestado de una manera...
- Como ha dicho un usuario de arriba me referia a juegos como el Silent Hill Memories o el Dead Rising que la letra es tan pequeña que no se ve una puta mierda.
- Si, he tenido que optar por acercar el sillón pero hay gente que le molesta que esté tan en medio.
- Mi tele no es vieja precisamente.
Si no los ves,cómprate gafas o ponte mas cerca de la tele xD
-Allé voy
-La fiesta te espera arriba
-Coge el dinero está caliente!
Los más frikis me entenderán.xDDD la tradución del ff 7 es de las mayores verguenzas que he provado.