#9 #9 curc0vein dijo: #8 @joelle A Hans Topo le llaman Juan Topo, al alcalde lo llaman alcalde Diamante y creo que a Jasper le llaman Gaspar.Y a Lovejoy lo llaman el reverendo AlegrÃa, creo.
#21 #21 zalohun dijo: #19 https://en.wikipedia.org/wiki/Wolverine@zalohun Pues tienes razón. Pero la verdad es que "Lobezno" me parece mucho más digno que "Glotón".
#19 #19 kot999 dijo: #5 @stocker_ la tarduccion literal de wolverine es lobezno, que es la cria del lobo, que el ingles es wolf (wolves, en plural). No se que carajo es un gloton, pero no es wolverine a no ser que "gloton" sea la cria del lobo en alguna parte del mundo xD.https://en.wikipedia.org/wiki/Wolverine
1
#19 #19 kot999 dijo: #5 @stocker_ la tarduccion literal de wolverine es lobezno, que es la cria del lobo, que el ingles es wolf (wolves, en plural). No se que carajo es un gloton, pero no es wolverine a no ser que "gloton" sea la cria del lobo en alguna parte del mundo xD.LOL. Pero si son dos animales distintos. Papanatas.
#34 #34 stocker_ dijo: #31 @de_nakhilda No voy a leerme semejante tocho.@stocker_ Mejor para ti. Más tiempo tienes para hacer botellón.
1
#61 #61 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@davoelesclavo No esperaba más de ti.
1
#65 #65 twoinarow dijo: #52 That would be "To tell you the truth" and not "If I tell you the truth". The latter was literally translated from Spanish. Also, it's "myself".
To finish, what part of "I was born and raised in the USA" didn't you understand? So, yeah: I can speak English quite well.@twoinarow que te calles
#67 #67 de_nakhilda dijo: #65 @twoinarow que te callesQue te calles tú, que te metiste tú dándotelas de experta en traducciones. ¿Te ha dolido que te haya corregido?
1
#69 #69 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@davoelesclavo "trolasa" Mucho ahÃ, ser superior en idiomas.
#71 #71 twoinarow dijo: #67 Que te calles tú, que te metiste tú dándotelas de experta en traducciones. ¿Te ha dolido que te haya corregido?
#33 #33 twoinarow dijo: #29 A mà me lo tuvieron que traducir porque no lo habÃa entendido las cinco veces que lo pronunció asÃ. Por cierto, a uno de ahà arriba, "wolverÃn" se acerca bastante a la pronunciación correcta, mucho más que "espÃderman".@twoinarow Wolverine se pronuncia más o menos asÃ; guolferin. Spiderman se pronuncia más o menos: spaiderman. No veo una diferencia tan loca.
¿Este paÃs que me acoge y permite vivir? Por favor, no me hagas reÃr.
0
#42 #42 twoinarow dijo: #40 No, no te he dado la razón en nada. Pero eh, si te hace ilu pensar que sÃ, adelante.
¿Este paÃs que me acoge y permite vivir? Por favor, no me hagas reÃr. Jajaja, Dios, gracias por seleccionar eso del tocho. Madre mÃa, menuda flipada con complejo de superioridad.
0
#47 #47 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Acabo de comerme un sándwich, gracias.
#48 #48 stocker_ dijo: #42 Jajaja, Dios, gracias por seleccionar eso del tocho. Madre mÃa, menuda flipada con complejo de superioridad.Es subnormal y punto. Ya lo habÃa demostrado en el otro TQD.
0
#50 #50 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.De atún.
Aunque tampoco entiendo por qué en Los Simpsons el único nombre que traducen al español es el de Homer, pero a los demás personajes les mantienen el nombre en inglés.
Pero tÃo, ¿"Aguja dinámica"? ¡Qué triste!
Aunque tampoco entiendo por qué en Los Simpsons el único nombre que traducen al español es el de Homer, pero a los demás personajes les mantienen el nombre en inglés.
@joelle A Hans Topo le llaman Juan Topo, al alcalde lo llaman alcalde Diamante y creo que a Jasper le llaman Gaspar.
Y si, me se de donde viene, pero sigue siendo denigrante.
y en cuanto a la tradición de los traductores, no sé qué has leÃdo, porque el link es de un video en youtube, pero te informo que en tiempos de la dictadura, estaba prohibido, o "muy mal visto" hablar en idiomas del enemigo. Y por "muy mal visto" quiero decir penas de cárcel o muerte. Por lo que puede entenderse que en este paÃs, que te acoje y te permite vivir, el tema del inglés bien pronunciado o entendido, lleve cierto atraso respecto a otros paÃses que no tuvieron dictadura. @de_nakhilda Pero igual deberÃamos habernos jugado la vida con tal de poder pronunciar adecuadamente "spaiderman" en la actualidad. Tienes toda la razón, no pienso volver a mirar a mis padres a la cara. ¡Mira que sobrevivir en vez de enseñarme a pronunciar el inglés adecuadamente! ¡Qué poca vergüenza!
y en cuanto a la tradición de los traductores, no sé qué has leÃdo, porque el link es de un video en youtube, pero te informo que en tiempos de la dictadura, estaba prohibido, o "muy mal visto" hablar en idiomas del enemigo. Y por "muy mal visto" quiero decir penas de cárcel o muerte. Por lo que puede entenderse que en este paÃs, que te acoje y te permite vivir, el tema del inglés bien pronunciado o entendido, lleve cierto atraso respecto a otros paÃses que no tuvieron dictadura.
To finish, what part of "I was born and raised in the USA" didn't you understand? So, yeah: I can speak English quite well.@twoinarow que te calles
#71 #71 twoinarow dijo: #67 Que te calles tú, que te metiste tú dándotelas de experta en traducciones. ¿Te ha dolido que te haya corregido?
@twoinarow Egia badiotsut, zenbait hizkuntz hitz egiten ditut. Y no me importa si tu hablas mejor inglés que yo, porque sigo siendo mejor persona que tú, y además hablo más idiomas, mejor o peor, pero me hago entender. Y tú solo echas veneno, zafio machis ta.
https://es.wikipedia.org/wiki/Wolverine
y en cuanto a la tradición de los traductores, no sé qué has leÃdo, porque el link es de un video en youtube, pero te informo que en tiempos de la dictadura, estaba prohibido, o "muy mal visto" hablar en idiomas del enemigo. Y por "muy mal visto" quiero decir penas de cárcel o muerte. Por lo que puede entenderse que en este paÃs, que te acoje y te permite vivir, el tema del inglés bien pronunciado o entendido, lleve cierto atraso respecto a otros paÃses que no tuvieron dictadura. No, no te he dado la razón en nada. Pero eh, si te hace ilu pensar que sÃ, adelante.
¿Este paÃs que me acoge y permite vivir? Por favor, no me hagas reÃr.
¿Este paÃs que me acoge y permite vivir? Por favor, no me hagas reÃr.
Jajaja, Dios, gracias por seleccionar eso del tocho. Madre mÃa, menuda flipada con complejo de superioridad.
#48 #48 stocker_ dijo: #42 Jajaja, Dios, gracias por seleccionar eso del tocho. Madre mÃa, menuda flipada con complejo de superioridad.Es subnormal y punto. Ya lo habÃa demostrado en el otro TQD.