Traductor de Google, tenía que decir que por mucho que hayas cambiado de apariencia, sigue...


Díselo a Roger Federer.
29
Traduciendo de pena, pero con estilo.
-5
Oh a cambiado la apariencia? voy a ver !
-2
Y que lo digas, yo puse "Se me ha estropeado el coche" de español a inglés y tradujo: "The car has lost the virgnity"
4
Pero mejor que el traductor de "El Mundo"
9
Pero lo seguimos usando
8
Sí, pero lo que nos reímos con traducciones absurdas y cosas sin sentido, ¿qué?
8
Aunque la mona se vista de seda...
-2
Pero te descojonas haciendo que recitan tus traducciones.
-3
Asumid que no hará vuestros trabajos de inglés.
-2
Esque es rubia, ¿Lo sabía usted?
8
Es gratis, que más quieres?
4
el dia que alguien cree un buen traductor, se forra
5
Pero ahora por lo menos habla!
1
are you fucking kidding me, google?------->si eres broma?
-2
Sí pero con cuantos puedes poner voces de guiri
-2
No sé si al escribir estas cosas sois conscientes de lo que decir. Date cuenta de lo complicado que es realizar una traducción para un traductor humano que es capaz de entender el contexto. ¿Qué esperas entonces de una máquina?
8
It's free
2
Tampoco traduce tan mal, con no usarlo... Ten en cuenta que un traductor está para que te hagas una idea, no para algo exacto. Bastante y que te ponen sinónimos.
13
Id a el traductor del Mundo, es gratis Y mejor!!
-6
No me parece tan malo pero de un programa no puedes esperar que no traduzca literalmente. Por eso es que pagan a personas para traducir los libros en vez de pasarlos por un traductor.
2
Le pasa lo mismo que a mi novia, que por mucho que se tiña de morena sigue siendo tonta
3
Si, pero aún así tú lo seguirás usando, ¿me equivoco?.
0
#22 #22 darwin_tremor dijo: Le pasa lo mismo que a mi novia, que por mucho que se tiña de morena sigue siendo tontapor darwin_tremor
Siendo novia tuya no dudo en absoluto de tu afirmación o eso o una desesperada.
3
Una de las pocas empresas que he abandonado en mi vida es encontrar una frase que traduzca bien.
3
#24 #24 diogeneselperro dijo: #22 por darwin_tremor
Siendo novia tuya no dudo en absoluto de tu afirmación o eso o una desesperada.
no es por eso, es porque la pego bien
-2
#26 #26 darwin_tremor dijo: #24 no es por eso, es porque la pego bienpor darwin_tremor
Que tremendamente interesante, venga ahora me toca a mí... caca, culo, pis.
-6
#27 #27 diogeneselperro dijo: #26 por darwin_tremor
Que tremendamente interesante, venga ahora me toca a mí... caca, culo, pis.
si si, se nota que sabes trollear muy bien... (ahi pegaba más el robata rebota tu culo explota)
-2
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.
-1
#28 #28 darwin_tremor dijo: #27 si si, se nota que sabes trollear muy bien... (ahi pegaba más el robata rebota tu culo explota)por darwin_tremor
Eso no es tan transgresivo, no me dejaría de malote que se atreve a ser tremendamente ácido en un mundo de bien quedas. Diciendo caca o culo o pis o mejor las tres cosas a la vez, eso si que me deja de malote ácido y ocurrente.
Gracias pero es que con estos TQDs no queda otra que trollear.
-1
todos los traductores traducen de pena
-1
"El pan está duro"
traduciendo...
"The bread is FIVE PESETA COIN"

true story
3
Que le pides? Se tuvo que conformar con Jale en vez de Hardvard jajajajaja
-3
Pues no lo uses, digo yo.
-1
Ser duro-to be a five peseta coin. Ah, no! Que este es el del mundo.
-1
#17 #17 candra dijo: No sé si al escribir estas cosas sois conscientes de lo que decir. Date cuenta de lo complicado que es realizar una traducción para un traductor humano que es capaz de entender el contexto. ¿Qué esperas entonces de una máquina?Y encima gratis ojo. Pero es que son crios consentidos acostumbrados a pedir y pedir sin razonar ni nada.
0
Caca de pony
1
Sigo prefiriendo la fiabilidad de un boli, y la de un diccionario de calidad en mi estantería. Los traductores de este estilo son lo más parecido a las series que dan en la madrugada, estás tan desesperado por ver algo que recurres a cualquier cosa.
-3
Tu TQD en tegulu google:

Google అనువాదకుడు, ఇంకా అనువాదం విలువ, కనిపించే మీరు మారిన అయితే చాలా చెప్పే వచ్చింది. TQD

మరింత చదువు:

#1 #1 Keidan dijo: Díselo a Roger Federer.explicame esa broma
-4
no soy una mujer por lo tanto no puedo parir pero...
bueno en realidad no se a que venia eso
0
Bueno, te echas unas risas con el audio (ejemplo: RRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR)
0
ciertoooooooooooooooo
8
Caca de pony de español a inglés sería pony poop. Me gusta más en español :3
-2
#19 #19 NoVoyADespertarmePorqueSalgaElSol dijo: Tampoco traduce tan mal, con no usarlo... Ten en cuenta que un traductor está para que te hagas una idea, no para algo exacto. Bastante y que te ponen sinónimos.toda la razón, no entiendo por que nadie lo comprende...
0
anda que no ha sacado a más de uno de un apuro...
-1
Yo pienso que la única utilidad del traductor de Google es hacer beatbox (Crear bases de hiphop haciendo ruidos con la boca, o en este caso, con el traductor).

Os invito a que lo probéis.
Poned el traductor de alemán a cualquier idioma, después copypastead lo siguiente:
pv zk pv pv zk kz zk pv pv pv zk pv zk zk pzk pzk pvzkpkzvpvzk kkkkkk bsch
Y luego dadle a donde pone Beatbox. Veréis lo que pasa.
2
pero es gracias a esas traducciones penosas que mola tanto, así te puedes reír un rato cuando no tengas nada que hacer y te pongas a traducir chorradas XD
1
Cuánta razón. Hay veces que incluso parece un insulto...
3
Totalmente de acuerdo...
3

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!