Hay un hijo de puta de telecinco que a Özil le llama "Ousil", jaque mate.
17
Que aunque lo pronunciasen mal tampoco pasa nada, que no estamos obligados a saber todos los idiomas y a pronunciarlos correctamente
17
Yo conocí a un alemán apellidado así y él decía "Múler".
14
¿Esos que tanto se descojonan de pronunciaciones ajenas son los mismos que tras años de escupir salibillas y torturar epíglotis, decidieron que a Cesc se le conoce igual por Fábregas?
11
Primera noticia de que alguien se queja por eso.
9
Tío, no sé de qué Alemania serás tú, pero el [ü] no se pronuncia [iu] en absoluto. De hecho es un sonido bastante parecido al de la [u] francesa, pero el [iu] es una anglofonada como una casa.
9
Ni los que estudian alemán en la EOI pronuncian bien las umlauts, así que...
7
¿Pero cuántas veces en tu vida has oído esa queja?
7
#8 #8 thorsdottir dijo: Ni los que estudian alemán en la EOI pronuncian bien las umlauts, así que...Eso sí, la pronunciación a la española de Nietzsche es brutal.
6
Pues yo lo españolizaría todo. Conozco a poca gente que diga "miula", "yiga" (para los gigabytes) o cosas así. En definitiva, una gilipollez.
5
Ayer casi me muero con "churle"
5
#20 #20 thorsdottir dijo: #18 Me imagino que dependerá de los dialectos y eso, porque algunos la comparan con la æ noruega y la ä sueca (que suenan igual). ¿La ä? No es que suene exactamente igual, pero se comporta como una e. Neuer se pronuncia Noier, y träume se dice troime. Reconocen que eu es igual a äu.
Lo raro es que Müller es uno de los apellidos alemanes más comunes, no debería sonarles tan extraño.
¿Y donde están esas críticas?
4
Los gentilicios no van con mayúscula. Hala, a fregar.
4
#33 #33 assurancetourix dijo: ¿Esos que tanto se descojonan de pronunciaciones ajenas son los mismos que tras años de escupir salibillas y torturar epíglotis, decidieron que a Cesc se le conoce igual por Fábregas?Hombre, visto lo visto, mejor que le llamen Fábregas a que le llamen "Sex" o "Seks", pronunciación que se puso muy de moda. Mira que no hablo catalán, pero tengo la sospecha de que Cesc no se pronuncia así...
3
#42 #42 carlosjfort dijo: #6 Los comentaristas deportivos deberían saber cómo se pronuncian los nombres de los deportistas en sus respectivos idiomas. Y Thomas Müller se pronuncia "Tomas Miula", porque aunque #0 no lo ha dicho, la terminación -er en alemán se pronuncia de forma muy similar a nuestra "a". Igual que Vettel, que lo correcto es pronunciarlo "fétel".De la -er si estoy de acuerdo, pero insisto en lo que han dicho ya por ahí arriba, la Ü no es iu, es U francesa. (Labios pensando en U pero intentando una i). Y respecto a lo de que los comentaristas deberían saberse la pronunciación de todos los deportistas:
Ufff.... Menudo berenjenal aprenderse la fonética de un montón de idiomas, ¿no? Imagínate un China VS Emiratos árabes. El golpe de glotis del árabe no lo hacen bien ni muchos filólogos árabes tras años practicando, y con las vocales tonales del chino ya ni te cuento xD
3
#2 #2 analfabestia dijo: Hay un hijo de puta de telecinco que a Özil le llama "Ousil", jaque mate.Hombre, lo de la ''Ou'' te lo compro, pero por lo que sé, la pronunciación de esta ''z'' en concreto en muchos medios alemanes está más cerca de su ''s'' que de lo que viene a ser la ''z'' alemana (¿''ts''?). Aunque en principio lo que estamos haciendo es traducir al español una alemanización (¿?) de un apellido turco, si no ando mal. Lo que es rizar el rizo, vamos...
3
Sí ¿eh? Una queja muy recurrente. No hay foro en el que alguien no se queje de eso.
3
#12 #12 candra dijo: ¿Pero cuántas veces en tu vida has oído esa queja? Yo sólo la he oído desde que empezó el mundial, eso sí, desde entonces no paro de leerla en twitter a los pesados de los huevos cada vez que juega Alemania (como si les pidiésemos a los alemanes que pronuncien nuestros apellidos perfectos), pero nadie tiene huevos a pronunciarlo como dicen que es correcto, sólo se ríen. Eso sí, un día viendo un partido del Bayern de maneras... eh... poco ortodoxas y en alemán descubrí que no entendía casi ningún nombre, muchas risas ahora con este pero pronunciamos a la española casi todos.
2
Uterbräten
2
#45 #45 izant_922 dijo: #42 De la -er si estoy de acuerdo, pero insisto en lo que han dicho ya por ahí arriba, la Ü no es iu, es U francesa. (Labios pensando en U pero intentando una i). Y respecto a lo de que los comentaristas deberían saberse la pronunciación de todos los deportistas:
Ufff.... Menudo berenjenal aprenderse la fonética de un montón de idiomas, ¿no? Imagínate un China VS Emiratos árabes. El golpe de glotis del árabe no lo hacen bien ni muchos filólogos árabes tras años practicando, y con las vocales tonales del chino ya ni te cuento xDLo he escrito como iu porque el sonido no existe en español, efectivamente es la u francesa que para saber cómo es hay que oírla. Y lo de los comentaristas, cuando van a retransmitir un partido se pueden aprender (aunque se adapte un poco a la pronunciación española) los nombres de los jugadores de ambos equipos. En Fórmula 1 no creo que sea muy difícil pronunciar Vettel como Fétel (que es como se pronuncia en alemán).
2
Pero, ¿qué mierdas es esto? De toda la vida los Müller son Múler. Y no pasa nada, ¿o acaso creéis que los demás se molestan por pronunciar perfectamente los nombres?
2
No se queja de que lo pronuncien mal, se queja de la gente que se queja de que lo pronuncian mal cuando en realidad lo están pronunciando bien (uff, qué lío).
Yo no he visto a nadie quejarse de esas cosas, pero tampoco sé quién es Thomas Müller así que se ve que no estoy muy puesta en el tema.
2
Pa' que quejarse de la pronunciación en aleman, si en euskera no da ni una.
Iraizoz fue "el portero del Bilbao" durante mucho tiempo.
2
Es la primera vez que escucho que alguien critica eso jajaja.
2
#45 #45 izant_922 dijo: #42 De la -er si estoy de acuerdo, pero insisto en lo que han dicho ya por ahí arriba, la Ü no es iu, es U francesa. (Labios pensando en U pero intentando una i). Y respecto a lo de que los comentaristas deberían saberse la pronunciación de todos los deportistas:
Ufff.... Menudo berenjenal aprenderse la fonética de un montón de idiomas, ¿no? Imagínate un China VS Emiratos árabes. El golpe de glotis del árabe no lo hacen bien ni muchos filólogos árabes tras años practicando, y con las vocales tonales del chino ya ni te cuento xDSi la ü es una i pensando en u, entonces no es francesa, es griega, puede que los franceses también lo pronuncien así, pero bueno a mi me lo enseñaron cuando estudiaba griego antiguo.
1
#45 #45 izant_922 dijo: #42 De la -er si estoy de acuerdo, pero insisto en lo que han dicho ya por ahí arriba, la Ü no es iu, es U francesa. (Labios pensando en U pero intentando una i). Y respecto a lo de que los comentaristas deberían saberse la pronunciación de todos los deportistas:
Ufff.... Menudo berenjenal aprenderse la fonética de un montón de idiomas, ¿no? Imagínate un China VS Emiratos árabes. El golpe de glotis del árabe no lo hacen bien ni muchos filólogos árabes tras años practicando, y con las vocales tonales del chino ya ni te cuento xDSolución, si no sabes torear pa' que te metes. Como es normal que no se aprendan los nombres de todos los deportistas, pues que lo digan en Español. Ozil, Muler, Vettel... la gente lo va a entender igual y en muchos casos van a evitar hacer el ridiculo. Además hablamos de alemán que quieras que no lo tenemos mas cercano, pero a saber como pronuncian nombres árabes u orientales...
1
#35 #35 der_nibelunge dijo: #33 Hombre, visto lo visto, mejor que le llamen Fábregas a que le llamen "Sex" o "Seks", pronunciación que se puso muy de moda. Mira que no hablo catalán, pero tengo la sospecha de que Cesc no se pronuncia así...Se parece más al último sería: Sesk.
1
#28 #28 pausenbrot dijo: #26 No digo que no sepas, solo quería explicar por qué dije lo de que es como una e. Creo que lo mejor es evitar las comparaciones con otros idiomas, solo complica las cosas, y si te cuesta pronunciarlo va a costarte aunque pienses que es sueco. Hast du Germanistik auch studiert?
1
#29 #29 honguito dijo: #14 niche?Niits- Sche (la sch es como una ch española pero mas basta).
1
#51 #51 don_stracci dijo: También hay mucha gente que lee Neuer como tal en vez de "Noier".
Por cierto, gran idioma el alemán.Es "Noia".
1
Ahora resulta que todos tenemos que saber hablar alemán a la perfección.
¿acaso se quejan los chinos de que pronuncias mal "gāisǐ de, wǒ juédé wúliáo" por ejemplo?
1
Más bien las críticas vienen por lo que se inventan la pronunciación de un jugador que conocen su pronunciación sólo para parecer más distinguidos, como el ejemplo que pone #2 #2 analfabestia dijo: Hay un hijo de puta de telecinco que a Özil le llama "Ousil", jaque mate.
1
#14 #14 thorsdottir dijo: #8 Eso sí, la pronunciación a la española de Nietzsche es brutal. niche?
1
Yo no me molestaría en aprendermelos. Los gabachos los van a eliminar en cuartos.
1
Es que lo quieren decir con acento y lo dicen mal.
1
#21 #21 pausenbrot dijo: #20 ¿La ä? No es que suene exactamente igual, pero se comporta como una e. Neuer se pronuncia Noier, y träume se dice troime. Reconocen que eu es igual a äu.No, si sé cómo suena, pero vas a youtube, por ejemplo, y te encuentras con toda clase de comparaciones y al final acabas con un cacao mental tremendo, porque unos dicen que es una e y otros que es una ä sueca.
En la EOI pasan de la pronunciación como de la mierda. Qué coño, en las escuelas éstas pasan de todo.
0
También hay mucha gente que lee Neuer como tal en vez de "Noier".
Por cierto, gran idioma el alemán.
0
#16 #16 asdepicas53 dijo: Tío, no sé de qué Alemania serás tú, pero el [ü] no se pronuncia [iu] en absoluto. De hecho es un sonido bastante parecido al de la [u] francesa, pero el [iu] es una anglofonada como una casa. De alguna forma hay que representarlo por escrito. Y la más correcta es iu, igual que oe para ö y ae para ä (aunque en realidad sea una puta e, por mucho que digan que no).
0
Creo recordar 2 cosas:
- en alemán la Umlaut era así ä-ae, ö-oe, y ü-ue
- la vibrante en posición final (-r pa' que nos entendamos) crea un efecto aperturizante (esto es de e/o/i/u a a)
0
#2 #2 analfabestia dijo: Hay un hijo de puta de telecinco que a Özil le llama "Ousil", jaque mate.Supongo que se pronunciará Ötsil (la pronunciación de ö sería como la "oe" francesa), lo que ya no tengo claro es dónde caería la sílaba tónica ya que en alemán no se indica.
0
#18 #18 pausenbrot dijo: #16 De alguna forma hay que representarlo por escrito. Y la más correcta es iu, igual que oe para ö y ae para ä (aunque en realidad sea una puta e, por mucho que digan que no). Me imagino que dependerá de los dialectos y eso, porque algunos la comparan con la æ noruega y la ä sueca (que suenan igual).
0
Joder, le pegas una patada a una piedra y te salen diez Goethes y Schillers...
Pues ''Miula'' o ''Muler'', la cuestión es saber de quién hablan. Reírse de (que no criticar a) los comentaristas por llamarle de X manera, o bien reírse de la ignorancia de alguien en algún campo con (subrayo) propósitos hirientes es de mal gusto y evidencia un complejo de inferioridad galopante. Otra cosa son las críticas constructivas. Dicho esto, sinceramente, debo andar absolutamente aislado del mundo, porque no he visto las críticas...
0
Luque es un pobre atontao.
0
#26 #26 thorsdottir dijo: #21 No, si sé cómo suena, pero vas a youtube, por ejemplo, y te encuentras con toda clase de comparaciones y al final acabas con un cacao mental tremendo, porque unos dicen que es una e y otros que es una ä sueca.
En la EOI pasan de la pronunciación como de la mierda. Qué coño, en las escuelas éstas pasan de todo. No digo que no sepas, solo quería explicar por qué dije lo de que es como una e. Creo que lo mejor es evitar las comparaciones con otros idiomas, solo complica las cosas, y si te cuesta pronunciarlo va a costarte aunque pienses que es sueco.
0
#19 #19 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Se repiten las publicaciones no las personas que los envían.
0
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
JAJAJAJAJAJAJA.
¿Y donde están esas críticas?
Ufff.... Menudo berenjenal aprenderse la fonética de un montón de idiomas, ¿no? Imagínate un China VS Emiratos árabes. El golpe de glotis del árabe no lo hacen bien ni muchos filólogos árabes tras años practicando, y con las vocales tonales del chino ya ni te cuento xD
Yo sólo la he oído desde que empezó el mundial, eso sí, desde entonces no paro de leerla en twitter a los pesados de los huevos cada vez que juega Alemania (como si les pidiésemos a los alemanes que pronuncien nuestros apellidos perfectos), pero nadie tiene huevos a pronunciarlo como dicen que es correcto, sólo se ríen. Eso sí, un día viendo un partido del Bayern de maneras... eh... poco ortodoxas y en alemán descubrí que no entendía casi ningún nombre, muchas risas ahora con este pero pronunciamos a la española casi todos.
Ufff.... Menudo berenjenal aprenderse la fonética de un montón de idiomas, ¿no? Imagínate un China VS Emiratos árabes. El golpe de glotis del árabe no lo hacen bien ni muchos filólogos árabes tras años practicando, y con las vocales tonales del chino ya ni te cuento xDLo he escrito como iu porque el sonido no existe en español, efectivamente es la u francesa que para saber cómo es hay que oírla. Y lo de los comentaristas, cuando van a retransmitir un partido se pueden aprender (aunque se adapte un poco a la pronunciación española) los nombres de los jugadores de ambos equipos. En Fórmula 1 no creo que sea muy difícil pronunciar Vettel como Fétel (que es como se pronuncia en alemán).
Yo no he visto a nadie quejarse de esas cosas, pero tampoco sé quién es Thomas Müller así que se ve que no estoy muy puesta en el tema.
Iraizoz fue "el portero del Bilbao" durante mucho tiempo.
Ufff.... Menudo berenjenal aprenderse la fonética de un montón de idiomas, ¿no? Imagínate un China VS Emiratos árabes. El golpe de glotis del árabe no lo hacen bien ni muchos filólogos árabes tras años practicando, y con las vocales tonales del chino ya ni te cuento xDSi la ü es una i pensando en u, entonces no es francesa, es griega, puede que los franceses también lo pronuncien así, pero bueno a mi me lo enseñaron cuando estudiaba griego antiguo.
Ufff.... Menudo berenjenal aprenderse la fonética de un montón de idiomas, ¿no? Imagínate un China VS Emiratos árabes. El golpe de glotis del árabe no lo hacen bien ni muchos filólogos árabes tras años practicando, y con las vocales tonales del chino ya ni te cuento xDSolución, si no sabes torear pa' que te metes. Como es normal que no se aprendan los nombres de todos los deportistas, pues que lo digan en Español. Ozil, Muler, Vettel... la gente lo va a entender igual y en muchos casos van a evitar hacer el ridiculo. Además hablamos de alemán que quieras que no lo tenemos mas cercano, pero a saber como pronuncian nombres árabes u orientales...
Por cierto, gran idioma el alemán.Es "Noia".
¿acaso se quejan los chinos de que pronuncias mal "gāisǐ de, wǒ juédé wúliáo" por ejemplo?
En la EOI pasan de la pronunciación como de la mierda. Qué coño, en las escuelas éstas pasan de todo.
Por cierto, gran idioma el alemán.
- en alemán la Umlaut era así ä-ae, ö-oe, y ü-ue
- la vibrante en posición final (-r pa' que nos entendamos) crea un efecto aperturizante (esto es de e/o/i/u a a)
Pues ''Miula'' o ''Muler'', la cuestión es saber de quién hablan. Reírse de (que no criticar a) los comentaristas por llamarle de X manera, o bien reírse de la ignorancia de alguien en algún campo con (subrayo) propósitos hirientes es de mal gusto y evidencia un complejo de inferioridad galopante. Otra cosa son las críticas constructivas. Dicho esto, sinceramente, debo andar absolutamente aislado del mundo, porque no he visto las críticas...
En la EOI pasan de la pronunciación como de la mierda. Qué coño, en las escuelas éstas pasan de todo. No digo que no sepas, solo quería explicar por qué dije lo de que es como una e. Creo que lo mejor es evitar las comparaciones con otros idiomas, solo complica las cosas, y si te cuesta pronunciarlo va a costarte aunque pienses que es sueco.