¿Tacaños o asesinos?
¿Como los ingleses que en vez de mezclarse con indígenas se los cargaron?
13
Oleada masiva de chistes racistas en 3, 2, 1...
-1
¿Quién ve series en Youtube y por qué es tan cutre?
4
#2 #2 herr_realista dijo: Oleada masiva de chistes racistas en 3, 2, 1...No
1
La mayoría de las personas que conozco se las descargan, no las ven en internet, que no es porno joder.
-5
#1 #1 misssusu dijo: ¿Tacaños o asesinos?
¿Como los ingleses que en vez de mezclarse con indígenas se los cargaron?Es que los indígenas de más al sur eran más sabrosones y estaban más buenos. Por eso se mezclaban, no eran tontos.
-1
No es racismo. Simplemente se busca el mejor doblaje.
Otra cosa son los comentarios que aparecen debajo... Un tal Hitler acaba apareciendo tarde o temprano.
11
#4 #4 traskimonias dijo: #2 NoJoooo, que me hacía ilusión
Empiezo yo:
Dos mexicanos van caminando y de pronto uno de ellos se lia a balazos con los caracoles que andan por ahi.
-Orale, manito, porque disparas a los caracoles?
-Pero como no manito, si nos vienen siguiendo desde hace dos horas.
-7
Dice la leyenda que cuando en el otro lado del charco las quieren buscar en latino sólo les aparecen en español
Es un complot
22
#8 #8 herr_realista dijo: #4 Joooo, que me hacía ilusión
Empiezo yo:
Dos mexicanos van caminando y de pronto uno de ellos se lia a balazos con los caracoles que andan por ahi.
-Orale, manito, porque disparas a los caracoles?
-Pero como no manito, si nos vienen siguiendo desde hace dos horas.suicidate
2
#10 #10 oveja_negra dijo: Dice la leyenda que cuando en el otro lado del charco las quieren buscar en latino sólo les aparecen en español
Es un complotjajajajaja, es cierto. La mayoría de las veces cuesta mucho encontrar algo en latino. Discutiremos de cuál doblaje es mejor (lo cual es ridículo, porque es obvio que siempre nos parecerá mejor lo que se adecua a lo que estamos acostumbrados –lo único objetivo que puede hacerse es discutir por cuál es más fiel al original-), pero tenemos la misma maldición a la hora de querer ver/descargar algo. xD
22
Todo es acostumbrarse. Yo vi alguna serie en latino que luego se me hizo raro volver a ver en castellano...
0
¡Qué racista este sujeto!
-1
#13 #13 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.jajajajajaj s_bn_rm_l
3
La próxima vez, busca las series poniendo "castellano", no "español", porque el castellano solo se habla en España y el español también se habla en latino.
Y yo no es que sea racista, pero cuando me he bajado alguna película y después de estar horas esperando, me pongo a verla y escucho frases como: "¡concha tu madre!" me dan unas ganas de aporrear el ordenador que ni te cuento XD
6
Chistes de asiaticos, blancos y negros muy pronto, aquí en 3...2...1...
2
Como si a nosotros gustara ese acento de enfermo nasal.
-1
#2 #2 herr_realista dijo: Oleada masiva de chistes racistas en 3, 2, 1...abrire la lata:
-Van tres negros corriendo. ¿quien va último?
-la policía.
-¿porque nadie bombardea africa?
-porque no pueden dar en el blanco
-En una final de los 100m ¿que hace el blanco?
-grabar.
Tengo para todos oiga!
15
Me pregunto como es que tienen tanto ese problema, si cada vez que yo busco "audio latino" o "audio latinoamericano", me sale en español pero de España. Youtube es un jodido joputa.
PD: si buscas "en español", no te sorprendas, en hispanoamérica también se habla español.
3
el hecho es que en latinoamérica hay cerca de 380 millones de hispanohablantes, que usan el español latino en sus diferentes variaciones, en oposición a los 50 millones de españoles que usan el castellano puro. por lógica, hay un porcentaje mayor de videos subidos en español latino. de todos modos, youtube tiene un particular sentido del humor, y tiende a jodernos siempre con los doblajes. aunque uno aclare, por ejemplo "subtítulos en español latino", terminará viendo un video doblado al ruso, con subtítulos en portugués.
4
#17 #17 athena_84 dijo: La próxima vez, busca las series poniendo "castellano", no "español", porque el castellano solo se habla en España y el español también se habla en latino.
Y yo no es que sea racista, pero cuando me he bajado alguna película y después de estar horas esperando, me pongo a verla y escucho frases como: "¡concha tu madre!" me dan unas ganas de aporrear el ordenador que ni te cuento XDYo pongo "castellano" y me sale en latino igualmente.
4
Hoy en TQD, la leyenda de la mujer que veía series en YouTube. Yo siempre he ido a VK y todos esos que están en HD y no tienen limites de tiempo.
2
#8 #8 herr_realista dijo: #4 Joooo, que me hacía ilusión
Empiezo yo:
Dos mexicanos van caminando y de pronto uno de ellos se lia a balazos con los caracoles que andan por ahi.
-Orale, manito, porque disparas a los caracoles?
-Pero como no manito, si nos vienen siguiendo desde hace dos horas.Lo siento, pero eso es una puta mierda.
0
Yo es que siempre preferiré ver las series o pelis en versión original (subtituladas, si no, no las entiendo).
Además, tanto el inglés de los británicos como el de los estadounidenses, me gusta... Los acentos, me refiero.
1
#6 #6 lachikita dijo: #1 Es que los indígenas de más al sur eran más sabrosones y estaban más buenos. Por eso se mezclaban, no eran tontos. Los indigenas del sur fueron igualmente masacrados, es por eso que me resulta tan divertido cuando los sudamericanos de hoy en dia se quejan de que los españoles "les masacraron", cuando en realidad son ellos los que descienden de los masacradores, y no los españoles de España.
5
Ah espera, que te referías al doblaje latino, ¿no? Pues eso depende, a mí no me importa en absoluto que esté en español de aquí o en el de otro país (de verdad de la buena). De hecho, me gustan un par de series argentinas y las veo en versión original (lógicamente no las van a doblar estando ya en español), y no me disgusta en absoluto a pesar de que el acento argentino siempre me ha parecido que tiene demasiado énfasis.
2
#12 #12 pausenbrot dijo: #10 jajajajaja, es cierto. La mayoría de las veces cuesta mucho encontrar algo en latino. Discutiremos de cuál doblaje es mejor (lo cual es ridículo, porque es obvio que siempre nos parecerá mejor lo que se adecua a lo que estamos acostumbrados –lo único objetivo que puede hacerse es discutir por cuál es más fiel al original-), pero tenemos la misma maldición a la hora de querer ver/descargar algo. xDNo te creas, he visto doblajes latinos que me han gustado y otros que me han parecidos muy mierdas (el de Death Note latino es muy mierdas honestamente) de uno bueno que me acuerdo en latino es de vecinos invasores, en latino la película gana mucho (hasta más que en inglés) pero en español es como... "meh, sí, están hablando"
#23 #23 soymarita dijo: el hecho es que en latinoamérica hay cerca de 380 millones de hispanohablantes, que usan el español latino en sus diferentes variaciones, en oposición a los 50 millones de españoles que usan el castellano puro. por lógica, hay un porcentaje mayor de videos subidos en español latino. de todos modos, youtube tiene un particular sentido del humor, y tiende a jodernos siempre con los doblajes. aunque uno aclare, por ejemplo "subtítulos en español latino", terminará viendo un video doblado al ruso, con subtítulos en portugués.Ya aclarar el tipo de español en los subtítulos me parece algo exagerado
5
#2 #2 herr_realista dijo: Oleada masiva de chistes racistas en 3, 2, 1...Aquí van algunos de humor negro:
-¿Qué haces cuando ves a un negro desangrándose en la calle? Dejar de reír, y volver a disparar
-¿Por qué los negros son negros y las ratas ratas? Porque las ratas eligieron primero
-Mi humor es tan negro que si le pegas una patada en la boca matas 20 moscas
-1
Si hubiesen sido más tacaños tampoco tendrías series de EEUU que hubiera que doblar.
1
#7 #7 lee_agort dijo: No es racismo. Simplemente se busca el mejor doblaje.
Otra cosa son los comentarios que aparecen debajo... Un tal Hitler acaba apareciendo tarde o temprano.¿Y es simpático?
5
#17 #17 athena_84 dijo: La próxima vez, busca las series poniendo "castellano", no "español", porque el castellano solo se habla en España y el español también se habla en latino.
Y yo no es que sea racista, pero cuando me he bajado alguna película y después de estar horas esperando, me pongo a verla y escucho frases como: "¡concha tu madre!" me dan unas ganas de aporrear el ordenador que ni te cuento XDCreo que no te das cuenta de la semejante estupidez que acabas de decir. El español solo se habla en España, su nombre lo dice, el castellano es el idioma que se llevó a américa latina cuando la colonización, por lo que tanto en españa como en américa latina se habla castellano, pero la versión actual de España es el español para diferenciar ambas variantes lingüísticas.
-4
#1 #1 misssusu dijo: ¿Tacaños o asesinos?
¿Como los ingleses que en vez de mezclarse con indígenas se los cargaron?Tacaños para no financiar las expediciones de Cristóbal Colón.
3
#28 #28 tradico dijo: #6 Los indigenas del sur fueron igualmente masacrados, es por eso que me resulta tan divertido cuando los sudamericanos de hoy en dia se quejan de que los españoles "les masacraron", cuando en realidad son ellos los que descienden de los masacradores, y no los españoles de España.Sep, no estoy de acuerdo con lo que hicieron los Españoles al llegar al nuevo mundo, pero hay que recordar que los Aztecas también masacraban y asesinaban a las tribus más pequeñas, al igual que los Incas o los Aymaras.
2
Cuando leo cosas como estas es cuando deseo que tus padres hubieran sido más frígidos.
0
Dejando de lado el hecho de que no hay nada como la versión original (por muy bueno que sea el doblaje) no creo que sea racista el querer oír algo con el doblaje que has oído siempre teniendo en cuenta que cuando te cambian las voces (no digamos ya el acento) no resulta creíble (no hablo ya de calidad del doblaje, de éso cada cual tendrá su opinión). Yo si veo a Bruce Willis y no puedo oír a Bruce Willis prefiero oír a Ramón Langa que a cualquier otro por muy bien que lo haga y sin menospreciar por ello a quien lo doble en Sudamérica (y mucho menos por ser de allí)
1
#38 #38 raywashed dijo: Dejando de lado el hecho de que no hay nada como la versión original (por muy bueno que sea el doblaje) no creo que sea racista el querer oír algo con el doblaje que has oído siempre teniendo en cuenta que cuando te cambian las voces (no digamos ya el acento) no resulta creíble (no hablo ya de calidad del doblaje, de éso cada cual tendrá su opinión). Yo si veo a Bruce Willis y no puedo oír a Bruce Willis prefiero oír a Ramón Langa que a cualquier otro por muy bien que lo haga y sin menospreciar por ello a quien lo doble en Sudamérica (y mucho menos por ser de allí)De hecho los que tenemos una edad y vemos las ediciones actuales (dobladas) de las películas de Disney de toda la vida nos suena rarísimo porque están dobladas en España cuando las ediciones antiguas (que hemos visto toda la vida) estaban dobladas en español sudamericano
1
Mucho quejarse del acento latino, pero que los hace pensar que a nosotros nos gusta su acento de enfermo con problemas nasales?
-1
#36 #36 mrcanicas dijo: #28 Sep, no estoy de acuerdo con lo que hicieron los Españoles al llegar al nuevo mundo, pero hay que recordar que los Aztecas también masacraban y asesinaban a las tribus más pequeñas, al igual que los Incas o los Aymaras.No, no es eso lo que he dicho, aunque tambien lo hacian.
Los españoles de hoy en dia, descienden de los españoles que se quedaron en España trabajando.
Los sudamericanos descienden en general, de los conquistadores españoles que masacraron a los indigenas y se asentaron en Sudamerica. Que se rebelaran de España no significa que los incas y los aztecas echaran a los españoles, son los propios descendientes de los conquistadores, quienes se rebelaron contra el Imperio Español, siendo los progenitores de los hoy en dia, sudamericanos.
Cuando se quejan de los masacradores se quejan de sus propios progenitores, no de los progenitores de los españoles de hoy en dia.
3
#33 #33 blackdebil dijo: #7 ¿Y es simpático?Si hace buenos pasteles, tiene experiencia con el Horno.
2
#39 #39 raywashed dijo: #38 De hecho los que tenemos una edad y vemos las ediciones actuales (dobladas) de las películas de Disney de toda la vida nos suena rarísimo porque están dobladas en España cuando las ediciones antiguas (que hemos visto toda la vida) estaban dobladas en español sudamericanoLa de Ariel no me cuadra por costumbre (pero no es malo, la chica lo dobla bien) sin embargo la de voz que pusieron a Úrsula es mierda, no sé quien haría la de antes pero lo hacía de puta madre.
0
Tienes que buscar español europeo (aunque no siempre funciona)
0
#28 #28 tradico dijo: #6 Los indigenas del sur fueron igualmente masacrados, es por eso que me resulta tan divertido cuando los sudamericanos de hoy en dia se quejan de que los españoles "les masacraron", cuando en realidad son ellos los que descienden de los masacradores, y no los españoles de España.los masacradores eran españoles originarios o hijos puros de españoles. ni mestizos ni criollos fueron masacradores (si asesinos, como los que fueron a las campañas del desierto. pero no masacradores)
0
#45 #45 elhenry91 dijo: #28 los masacradores eran españoles originarios o hijos puros de españoles. ni mestizos ni criollos fueron masacradores (si asesinos, como los que fueron a las campañas del desierto. pero no masacradores)Pero vosotros sois los hijos de esos masacradores, no los que viven en españa.
3
#30 #30 oveja_negra dijo: #12 No te creas, he visto doblajes latinos que me han gustado y otros que me han parecidos muy mierdas (el de Death Note latino es muy mierdas honestamente) de uno bueno que me acuerdo en latino es de vecinos invasores, en latino la película gana mucho (hasta más que en inglés) pero en español es como... "meh, sí, están hablando"
#23 Ya aclarar el tipo de español en los subtítulos me parece algo exageradono en todos los paises de latinoamérica hablamos igual, y hay palabras que se usan en España que en otros países tienen un significado diferente, y algunas son guarras. el verbo coger, que para los españoles significa tomar o asir, en Argentina significa follar. la palabra pija, en México es un tornillo, en Guatemala es un borracho y en Argentina significa pene. los doblajes en español latino tienen en cuenta esas variaciones y se hacen lo más neutros posible.
¿Como los ingleses que en vez de mezclarse con indígenas se los cargaron?
¿Como los ingleses que en vez de mezclarse con indígenas se los cargaron?Es que los indígenas de más al sur eran más sabrosones y estaban más buenos. Por eso se mezclaban, no eran tontos.
Otra cosa son los comentarios que aparecen debajo... Un tal Hitler acaba apareciendo tarde o temprano.
Empiezo yo:
Dos mexicanos van caminando y de pronto uno de ellos se lia a balazos con los caracoles que andan por ahi.
-Orale, manito, porque disparas a los caracoles?
-Pero como no manito, si nos vienen siguiendo desde hace dos horas.
Es un complot
Empiezo yo:
Dos mexicanos van caminando y de pronto uno de ellos se lia a balazos con los caracoles que andan por ahi.
-Orale, manito, porque disparas a los caracoles?
-Pero como no manito, si nos vienen siguiendo desde hace dos horas.suicidate
Es un complotjajajajaja, es cierto. La mayoría de las veces cuesta mucho encontrar algo en latino. Discutiremos de cuál doblaje es mejor (lo cual es ridículo, porque es obvio que siempre nos parecerá mejor lo que se adecua a lo que estamos acostumbrados –lo único objetivo que puede hacerse es discutir por cuál es más fiel al original-), pero tenemos la misma maldición a la hora de querer ver/descargar algo. xD
Y yo no es que sea racista, pero cuando me he bajado alguna película y después de estar horas esperando, me pongo a verla y escucho frases como: "¡concha tu madre!" me dan unas ganas de aporrear el ordenador que ni te cuento XD
-Van tres negros corriendo. ¿quien va último?
-la policía.
-¿porque nadie bombardea africa?
-porque no pueden dar en el blanco
-En una final de los 100m ¿que hace el blanco?
-grabar.
Tengo para todos oiga!
PD: si buscas "en español", no te sorprendas, en hispanoamérica también se habla español.
Y yo no es que sea racista, pero cuando me he bajado alguna película y después de estar horas esperando, me pongo a verla y escucho frases como: "¡concha tu madre!" me dan unas ganas de aporrear el ordenador que ni te cuento XDYo pongo "castellano" y me sale en latino igualmente.
Empiezo yo:
Dos mexicanos van caminando y de pronto uno de ellos se lia a balazos con los caracoles que andan por ahi.
-Orale, manito, porque disparas a los caracoles?
-Pero como no manito, si nos vienen siguiendo desde hace dos horas.Lo siento, pero eso es una puta mierda.
Además, tanto el inglés de los británicos como el de los estadounidenses, me gusta... Los acentos, me refiero.
#23 #23 soymarita dijo: el hecho es que en latinoamérica hay cerca de 380 millones de hispanohablantes, que usan el español latino en sus diferentes variaciones, en oposición a los 50 millones de españoles que usan el castellano puro. por lógica, hay un porcentaje mayor de videos subidos en español latino. de todos modos, youtube tiene un particular sentido del humor, y tiende a jodernos siempre con los doblajes. aunque uno aclare, por ejemplo "subtítulos en español latino", terminará viendo un video doblado al ruso, con subtítulos en portugués.Ya aclarar el tipo de español en los subtítulos me parece algo exagerado
-¿Qué haces cuando ves a un negro desangrándose en la calle? Dejar de reír, y volver a disparar
-¿Por qué los negros son negros y las ratas ratas? Porque las ratas eligieron primero
-Mi humor es tan negro que si le pegas una patada en la boca matas 20 moscas
Otra cosa son los comentarios que aparecen debajo... Un tal Hitler acaba apareciendo tarde o temprano.¿Y es simpático?
Y yo no es que sea racista, pero cuando me he bajado alguna película y después de estar horas esperando, me pongo a verla y escucho frases como: "¡concha tu madre!" me dan unas ganas de aporrear el ordenador que ni te cuento XDCreo que no te das cuenta de la semejante estupidez que acabas de decir. El español solo se habla en España, su nombre lo dice, el castellano es el idioma que se llevó a américa latina cuando la colonización, por lo que tanto en españa como en américa latina se habla castellano, pero la versión actual de España es el español para diferenciar ambas variantes lingüísticas.
¿Como los ingleses que en vez de mezclarse con indígenas se los cargaron?Tacaños para no financiar las expediciones de Cristóbal Colón.
Los españoles de hoy en dia, descienden de los españoles que se quedaron en España trabajando.
Los sudamericanos descienden en general, de los conquistadores españoles que masacraron a los indigenas y se asentaron en Sudamerica. Que se rebelaran de España no significa que los incas y los aztecas echaran a los españoles, son los propios descendientes de los conquistadores, quienes se rebelaron contra el Imperio Español, siendo los progenitores de los hoy en dia, sudamericanos.
Cuando se quejan de los masacradores se quejan de sus propios progenitores, no de los progenitores de los españoles de hoy en dia.
#23 Ya aclarar el tipo de español en los subtítulos me parece algo exageradono en todos los paises de latinoamérica hablamos igual, y hay palabras que se usan en España que en otros países tienen un significado diferente, y algunas son guarras. el verbo coger, que para los españoles significa tomar o asir, en Argentina significa follar. la palabra pija, en México es un tornillo, en Guatemala es un borracho y en Argentina significa pene. los doblajes en español latino tienen en cuenta esas variaciones y se hacen lo más neutros posible.
-Van tres negros corriendo. ¿quien va último?
-la policía.
-¿porque nadie bombardea africa?
-porque no pueden dar en el blanco
-En una final de los 100m ¿que hace el blanco?
-grabar.
Tengo para todos oiga!
El tercero no es un chiste, hay pocos blancos que puedan competir con la anatomía de los negros a la hora de correr.