Sí que existen. Sólo añade little al nombre al que quieres diminuecer.
-25
Hello, hello, little neighbour.
Eso de los diminutivos será un añadido de la traducción castellana.
-17
Como los correccionistas políticos.
-11
¡FLANDEEEEEERS! (Con la voz de Homer, claro)
26
No tiene la misma gracia que en español... estupendillo :-)
101
como le sale de la polla
-13
Little, tiny...
-7
Siempre añade cosas como -diddly o -doodly al final de las palabras, y usa expresiones muy "cursis"
189
Caes en el egocentrismo. Los Simpsons se estrenaron en América, por lo tanto las peculiaridades que tienen en inglés deben haber sido adaptadas al español.
Jolín he sonado un poco pedantito.
78
América es continente, y También se habla español en el.
12
Me recuerda al caso de Sheldon y el dulce gatito, que en inglés es warm kitty, soft kitty, little ball of fur...
41
Decia Giggitty o algo asi
-4
La mitad de las coñitas que se dicen en los simpson pierden la gracita por estar traduciditas.
5
Me acabas de crear una duda... Se resolvería viendo los capítulos en version original pero prefiero seguir con mi duda...
7
Littler, lil, tiny, diddly (como ya dicen por ahí), friend... yo que sé,es fácil hacer diminutivos en inglés.
8
Quien dice que no haya diminutivos?
Lo que pasa es que no es tan simple como añadir -ito
12
#1 #1 Ultrasonica dijo: Little, la respuesta es little.#3 #3 sumny dijo: Sí que existen. Sólo añade little al nombre al que quieres diminuecer. #4
¿Por qué os lo inventáis sin molestaros a buscarlo ni siquiera? El Ned Flanders americano no dice "little" delante de todas las palabras, eso sería gramaticalmente incorrecto. Lo que hace es hablar como un cursi.
"Hola holita, vecinitos" = Hey-diddily-ho, Neighboreenos
Le pone una especie de cantarela a todo lo que dice.
Usa el mismo recurso que usaría una parejita para decirse cosas moñas: "Ay, cariñito mío, terroncito de azúcar, capullito de alhelí" = He's my monosaccharide woozie-schnoozy
263
#12 #12 sheeider dijo: América es continente, y También se habla español en el.Joder, que pesados los puñeteros panchitos que no saben que América es sinónimo de Estados Unidos. Aprended el puto idioma y luego podreis decir que lo hablais.
-34
Flanders no es que hable con diminutivos como tal... habla en plan cursi!
7
Si que existen, a veces simplemente se acaban en -y
4
Que no existen los diminutivos...? Vuelve a tu zanja, anda.
2
#19 #19 unileverspain dijo: #1 #3 #4
¿Por qué os lo inventáis sin molestaros a buscarlo ni siquiera? El Ned Flanders americano no dice "little" delante de todas las palabras, eso sería gramaticalmente incorrecto. Lo que hace es hablar como un cursi.
"Hola holita, vecinitos" = Hey-diddily-ho, Neighboreenos
Le pone una especie de cantarela a todo lo que dice.
Usa el mismo recurso que usaría una parejita para decirse cosas moñas: "Ay, cariñito mío, terroncito de azúcar, capullito de alhelí" = He's my monosaccharide woozie-schnoozyjoer cuanta informacion. Ni sabia que existian esas cursiladas.
9
Si existen los diminutivos pero flanders no los usa, suelen meterle expresiones de las que se usan para hablar con niños pequeños o super cursis.
9
lo cierto es que si existen diminutivos, lo que pasa es que no son tan evidentes como los nuestros, son mas bien palabras diferentes que significan lo mesmo pero en un tono mas suave.
6
#19 #19 unileverspain dijo: #1 #3 #4
¿Por qué os lo inventáis sin molestaros a buscarlo ni siquiera? El Ned Flanders americano no dice "little" delante de todas las palabras, eso sería gramaticalmente incorrecto. Lo que hace es hablar como un cursi.
"Hola holita, vecinitos" = Hey-diddily-ho, Neighboreenos
Le pone una especie de cantarela a todo lo que dice.
Usa el mismo recurso que usaría una parejita para decirse cosas moñas: "Ay, cariñito mío, terroncito de azúcar, capullito de alhelí" = He's my monosaccharide woozie-schnoozyHe estado a punto de vomitar con lo de "capullito de alhelí", ¿no había nada más cursi verdad?
17
Pues, en vez de "How do you do?", dice :"How do you diddly-do? Así que sigue siendo igual de pomposo. xD
4
#19 #19 unileverspain dijo: #1 #3 #4
¿Por qué os lo inventáis sin molestaros a buscarlo ni siquiera? El Ned Flanders americano no dice "little" delante de todas las palabras, eso sería gramaticalmente incorrecto. Lo que hace es hablar como un cursi.
"Hola holita, vecinitos" = Hey-diddily-ho, Neighboreenos
Le pone una especie de cantarela a todo lo que dice.
Usa el mismo recurso que usaría una parejita para decirse cosas moñas: "Ay, cariñito mío, terroncito de azúcar, capullito de alhelí" = He's my monosaccharide woozie-schnoozyYo también he pensado en vomitar cuando he leído capullito de alhelí, ¡qué horterada! ¡Quién va a decir eso!
2
#10 #10 eggsandspam dijo: Siempre añade cosas como -diddly o -doodly al final de las palabras, y usa expresiones muy "cursis"http://www.youtube.com/watch?v=hnewjEEUs1c&feature=related
13
little. pero algunas veces se añade una terminacion que no recuerdo que lleva Y. eso tampoco recuerdo donde lo lei xD
-4
#19 #19 unileverspain dijo:#1 #1 Ultrasonica dijo: Little, la respuesta es little.#3 #4
¿Por qué os lo inventáis sin molestaros a buscarlo ni siquiera? El Ned Flanders americano no dice "little" delante de todas las palabras, eso sería gramaticalmente incorrecto. Lo que hace es hablar como un cursi.
"Hola holita, vecinitos" = Hey-diddily-ho, Neighboreenos
Le pone una especie de cantarela a todo lo que dice.
Usa el mismo recurso que usaría una parejita para decirse cosas moñas: "Ay, cariñito mío, terroncito de azúcar, capullito de alhelí" = He's my monosaccharide woozie-schnoozyVale, al fin alguien coherente, esos tíos (#1 #1 Ultrasonica dijo: Little, la respuesta es little.#2 #2 risketto_cheese dijo: Igual de irritante que en España.#3) no tienen ni idea!
34
#12 #12 sheeider dijo: América es continente, y También se habla español en el.También sin mayúscula, que estás en medio de la frase. Él*.
9
#14 #14 piratuelo dijo: Decia Giggitty o algo asiAsí*.
-7
#18 #18 gigante_ dijo: Quien dice que no haya diminutivos?
Lo que pasa es que no es tan simple como añadir -itoQuién*.
-4
#20 #20 emlord dijo: #12 Joder, que pesados los puñeteros panchitos que no saben que América es sinónimo de Estados Unidos. Aprended el puto idioma y luego podreis decir que lo hablais.Habláis*.
2
#25 #25 abys dijo: #19 joer cuanta informacion. Ni sabia que existian esas cursiladas.Información*.
-5
#27 #27 sicrot999 dijo: lo cierto es que si existen diminutivos, lo que pasa es que no son tan evidentes como los nuestros, son mas bien palabras diferentes que significan lo mesmo pero en un tono mas suave.Mismo*.
-6
#32 #32 ls493 dijo: little. pero algunas veces se añade una terminacion que no recuerdo que lleva Y. eso tampoco recuerdo donde lo lei xDLeí*.
-6
Sí que lo hay. Hay algunas palabras que si le añades una ''y'' al final, es un diminutivo. También dice mucho "twidly didly". ej:
truck- trucky
O, '' hola vecinito'' es "Hi, my twidly-didly-neighbour!"
4
Sí que existen, y las expresiones cursis también.
2
Busca un capítulo en versión original y lo compruebas por ti mismo. De todas maneras hay diminutivos.
2
#30 #30 anonmiousperson dijo: #19 Yo también he pensado en vomitar cuando he leído capullito de alhelí, ¡qué horterada! ¡Quién va a decir eso!Mi abuelita me lo decía en plan cariñosín cuando yo era chiquitita♥
:(
1
#19 #19 unileverspain dijo: #1 #3 #4
¿Por qué os lo inventáis sin molestaros a buscarlo ni siquiera? El Ned Flanders americano no dice "little" delante de todas las palabras, eso sería gramaticalmente incorrecto. Lo que hace es hablar como un cursi.
"Hola holita, vecinitos" = Hey-diddily-ho, Neighboreenos
Le pone una especie de cantarela a todo lo que dice.
Usa el mismo recurso que usaría una parejita para decirse cosas moñas: "Ay, cariñito mío, terroncito de azúcar, capullito de alhelí" = He's my monosaccharide woozie-schnoozy#28 #28 kredes dijo: #19 He estado a punto de vomitar con lo de "capullito de alhelí", ¿no había nada más cursi verdad?#30 #30 anonmiousperson dijo: #19 Yo también he pensado en vomitar cuando he leído capullito de alhelí, ¡qué horterada! ¡Quién va a decir eso!Definitivamente yo también voto que "capullito de alhelí" es la cosa más cursi que he oído nunca. La verdad es que recuerdo haberlo escuchado y no se donde (que miedo..). ¿Y alguien más había odio lo de "mi flor de Pitiminí"?
(justo después de comer, que ganas de vomitar...)
11
¿Quién te ha dicho que no existan? .__.
5
#20 #20 emlord dijo: #12 Joder, que pesados los puñeteros panchitos que no saben que América es sinónimo de Estados Unidos. Aprended el puto idioma y luego podreis decir que lo hablais. Ese fue un sinónimo mal utilizado. Llega a ser molesto que esos gringos sean el centro del universo
8
¿No existen los diminutivos? En muchos sustantivos puedes formar un diminutivo añadiendo "y" al final
1
duda existencial resuelta gracias #10 #10 eggsandspam dijo: Siempre añade cosas como -diddly o -doodly al final de las palabras, y usa expresiones muy "cursis"y #19
8
#20 #20 emlord dijo: #12 Joder, que pesados los puñeteros panchitos que no saben que América es sinónimo de Estados Unidos. Aprended el puto idioma y luego podreis decir que lo hablais.América no es sinónimo de Estados Unidos, es un continente. Cuando te quieras referir a Estados Unidos, dilo por su nombre, para que no seas un ignorante
19
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
Eso de los diminutivos será un añadido de la traducción castellana.
Jolín he sonado un poco pedantito.
Lo que pasa es que no es tan simple como añadir -ito
¿Por qué os lo inventáis sin molestaros a buscarlo ni siquiera? El Ned Flanders americano no dice "little" delante de todas las palabras, eso sería gramaticalmente incorrecto. Lo que hace es hablar como un cursi.
"Hola holita, vecinitos" = Hey-diddily-ho, Neighboreenos
Le pone una especie de cantarela a todo lo que dice.
Usa el mismo recurso que usaría una parejita para decirse cosas moñas: "Ay, cariñito mío, terroncito de azúcar, capullito de alhelí" = He's my monosaccharide woozie-schnoozy
¿Por qué os lo inventáis sin molestaros a buscarlo ni siquiera? El Ned Flanders americano no dice "little" delante de todas las palabras, eso sería gramaticalmente incorrecto. Lo que hace es hablar como un cursi.
"Hola holita, vecinitos" = Hey-diddily-ho, Neighboreenos
Le pone una especie de cantarela a todo lo que dice.
Usa el mismo recurso que usaría una parejita para decirse cosas moñas: "Ay, cariñito mío, terroncito de azúcar, capullito de alhelí" = He's my monosaccharide woozie-schnoozyjoer cuanta informacion. Ni sabia que existian esas cursiladas.
¿Por qué os lo inventáis sin molestaros a buscarlo ni siquiera? El Ned Flanders americano no dice "little" delante de todas las palabras, eso sería gramaticalmente incorrecto. Lo que hace es hablar como un cursi.
"Hola holita, vecinitos" = Hey-diddily-ho, Neighboreenos
Le pone una especie de cantarela a todo lo que dice.
Usa el mismo recurso que usaría una parejita para decirse cosas moñas: "Ay, cariñito mío, terroncito de azúcar, capullito de alhelí" = He's my monosaccharide woozie-schnoozyHe estado a punto de vomitar con lo de "capullito de alhelí", ¿no había nada más cursi verdad?
¿Por qué os lo inventáis sin molestaros a buscarlo ni siquiera? El Ned Flanders americano no dice "little" delante de todas las palabras, eso sería gramaticalmente incorrecto. Lo que hace es hablar como un cursi.
"Hola holita, vecinitos" = Hey-diddily-ho, Neighboreenos
Le pone una especie de cantarela a todo lo que dice.
Usa el mismo recurso que usaría una parejita para decirse cosas moñas: "Ay, cariñito mío, terroncito de azúcar, capullito de alhelí" = He's my monosaccharide woozie-schnoozyYo también he pensado en vomitar cuando he leído capullito de alhelí, ¡qué horterada! ¡Quién va a decir eso!
¿Por qué os lo inventáis sin molestaros a buscarlo ni siquiera? El Ned Flanders americano no dice "little" delante de todas las palabras, eso sería gramaticalmente incorrecto. Lo que hace es hablar como un cursi.
"Hola holita, vecinitos" = Hey-diddily-ho, Neighboreenos
Le pone una especie de cantarela a todo lo que dice.
Usa el mismo recurso que usaría una parejita para decirse cosas moñas: "Ay, cariñito mío, terroncito de azúcar, capullito de alhelí" = He's my monosaccharide woozie-schnoozyVale, al fin alguien coherente, esos tíos (#1 #1 Ultrasonica dijo: Little, la respuesta es little.#2 #2 risketto_cheese dijo: Igual de irritante que en España.#3) no tienen ni idea!
Lo que pasa es que no es tan simple como añadir -itoQuién*.
truck- trucky
O, '' hola vecinito'' es "Hi, my twidly-didly-neighbour!"
:(
¿Por qué os lo inventáis sin molestaros a buscarlo ni siquiera? El Ned Flanders americano no dice "little" delante de todas las palabras, eso sería gramaticalmente incorrecto. Lo que hace es hablar como un cursi.
"Hola holita, vecinitos" = Hey-diddily-ho, Neighboreenos
Le pone una especie de cantarela a todo lo que dice.
Usa el mismo recurso que usaría una parejita para decirse cosas moñas: "Ay, cariñito mío, terroncito de azúcar, capullito de alhelí" = He's my monosaccharide woozie-schnoozy#28 #28 kredes dijo: #19 He estado a punto de vomitar con lo de "capullito de alhelí", ¿no había nada más cursi verdad? #30 #30 anonmiousperson dijo: #19 Yo también he pensado en vomitar cuando he leído capullito de alhelí, ¡qué horterada! ¡Quién va a decir eso!Definitivamente yo también voto que "capullito de alhelí" es la cosa más cursi que he oído nunca. La verdad es que recuerdo haberlo escuchado y no se donde (que miedo..). ¿Y alguien más había odio lo de "mi flor de Pitiminí"?
(justo después de comer, que ganas de vomitar...)