Sistema educativo español, tenía que decir que tengo el Advance, y soy capaz de traducir un text...


Yo nunca tuve la Advance... pero me consolé cuando años más tarde me regalaron la DS.
34
#6 #6 david_gilmour dijo: #5 Mi madre es profesora de inglés y con 36 borricos que no respetan ni a la profesora ni se respetan entre ellos no se puede hacer ni speaking ni nada.Me estás dando la razón.
27
Si no hubiera 36 alumnos por clase, podrían hacerse ese tipo de cosas que hacen falta... Pero así no.
16
Joder, pues yo pensaba que se llamaba Advanced. Y que ese título lo concedía Cambridge, no el sistema educativo español.
16
#5 #5 stocker_ dijo: #3 En Corea del sur están abarrotados y son los mejores alumnos del mundo. Dejáos de cuentos, lo que hace falta es disciplina.Mi madre es profesora de inglés y con 36 borricos que no respetan ni a la profesora ni se respetan entre ellos no se puede hacer ni speaking ni nada.
15
La única forma que tienes de ser capaz de ver una película en inglés, es ver muchas películas en inglés.
14
Lo de las películas es ponerse poco a poco. Yo no tengo el Advance (ni de lejos) pero tengo un nivel aceptable de inglés y odio los doblajes, empecé a verlas con subtítulos, luego me pasé a los subtítulos en inglés y después ya sin subtítulos, poco a poco. Éso sí, mi pronunciación es casi tan mala como la de Ana Botella (falta de práctica)
13
Y una mierda tienes el advance y no sabes seguir un diálogo de una peli, ese título no lo da el sistema educativo español, si no el inglés, y además tiene examen oral y creo que listening. A no ser que entendieras otra cosa por oral y usaras rodilleras es imposible que te lo dieran como dices.
13
Con lo de la gramática estoy de acuerdo, pero si piensas ver películas sin vocabulario vas fina.
Por cierto, el AdvanceD lo da Cambridge, que es británico. Así que no sé qué tiene que ver el sistema educativo español en esto.
12
#3 #3 david_gilmour dijo: Si no hubiera 36 alumnos por clase, podrían hacerse ese tipo de cosas que hacen falta... Pero así no.En Corea del sur están abarrotados y son los mejores alumnos del mundo. Dejáos de cuentos, lo que hace falta es disciplina.
11
Es lo normal. Leer un idioma es mucho más sencillo que escucharlo, sobre todo porque te lo puedes tomar con toda la calma que quieras, cosa que no puedes hacer en una conversación.

Pero vaya, que entender una película sin subtítulos ya es nivel Proficiency, eh.

#3 #3 david_gilmour dijo: Si no hubiera 36 alumnos por clase, podrían hacerse ese tipo de cosas que hacen falta... Pero así no.Es cierto que se necesita un tope de 10 personas o así para que una clase de idiomas sea realmente provechosa, pero sinceramente, a mí lo de dar la clase en castellano, por ejemplo, me parece que tiene delito. Aunque claro, si tienes 30 alumnos seguramente haya 5 con gran nivel, y 5 que no se enteren de nada, y eso jode la dinámica.
10
Además que los listenings esos que ponen en clase tienen voces robóticas, y cuando escuchas una conversación que tiene un poco de énfasis o se dice con emociones no te enteras de nada. Yo tuve que aprender a hablar por mi cuenta, todo es ponerse. Ve las películas en ingles, al principio cuesta bastante, pero te acabas acostumbrando y aprenderás mucho.
9
No sé, a mí me importa una puta mierda.
9
#15 #15 milady_de_winter dijo: Y una mierda tienes el advance y no sabes seguir un diálogo de una peli, ese título no lo da el sistema educativo español, si no el inglés, y además tiene examen oral y creo que listening. A no ser que entendieras otra cosa por oral y usaras rodilleras es imposible que te lo dieran como dices.Tienen 5 partes: gramática, escritura, comprensión lectora, oral y listening. Y supongo que se refiere a que no es capaz de verla sin subtítulos, que eso, como dije arriba, sí es difícil y es más Proficiency que Advanced.

Si no es capaz de verla con subtítulos entonces sí que apaga y vámonos.
7
#20 #20 asdepicas53 dijo: Alucino con los comentarios.

Con el Advanced NO estás capacitado para comprender cada conversación de una película. De hecho, ni con el Proficiency lo estás. Sí, claramente puedes pillar lo esencial, pero depende de la película pues te pierdes cosas de valor.

Y tú, #0, me apuesto un dedo a que tampoco traduces un texto de periódico al inglés "casi a la perfección". Es más jodido de lo que parece, pero algunos os pensáis que por tener un diploma ya sabéis el idioma; cuando la verdad es que hasta que no lo practiques muuuuucho ni de lejos lo vas a conocer.
Tener el Advanced significa que tienes la competencia C1 según el MCER. El cual dice: "Comprendo sin mucho esfuerzo los programas de televisión y las películas".

El Proficiency es una competencia C2, y dice: "No tengo ninguna dificultad para comprender cualquier tipo de lengua hablada, tanto en conversaciones en vivo como en discursos retransmitidos, aunque se produzcan a una velocidad de hablante nativo, siempre que tenga tiempo para familiarizarme con el acento".
7
#6 #6 david_gilmour dijo: #5 Mi madre es profesora de inglés y con 36 borricos que no respetan ni a la profesora ni se respetan entre ellos no se puede hacer ni speaking ni nada.El problema entonces es que no respetan y probablemente salgan así de casa. También que hay profesores y maestros que no saben imponerse.
7
#19 #19 aleph1 dijo: ¿Advance es la versión cutre de advanced? Con ese título estás capacitado más que de sobra para entender una película. Otra cosa es que los primeros minutos al no estar acostumbrado se te quede cara de chino, apagues el televisor y digas que no puedes entenderlo.
Además, has montado un batiburrillo incomprensible metiendo en el mismo saco un título de inglés con el sistema educativo español, más que nada porque te has inventado el nexo entre ambas partes por la cara.
Advance es una marca de comida para perros. Compró dos sacos de 50 kg y le vino un título de regalo.
6
Entiendo que critiques la manera de impartir las clases pero el sistema educativo español no tiene nada que ver con los certificados de la Universidad de Cambridge, y la mejor manera de adaptarte es conversar con gente nativa si puedes o ver películas aunque al principio te cueste.
4
En todo mi período escolar nos han puesto de vez en cuando películas, vídeos, canciones y demás en inglés, haciendo luego ejercicios de comprensión.
Pero, de todas formas, puedes ver tú mismo películas en inglés o configurar la tele en ese idioma, y ya. Con el tiempo ayuda mucho, igual que leer libros en inglés, eschuchar y traducir canciones...
4
¿Advance es la versión cutre de advanced? Con ese título estás capacitado más que de sobra para entender una película. Otra cosa es que los primeros minutos al no estar acostumbrado se te quede cara de chino, apagues el televisor y digas que no puedes entenderlo.
Además, has montado un batiburrillo incomprensible metiendo en el mismo saco un título de inglés con el sistema educativo español, más que nada porque te has inventado el nexo entre ambas partes por la cara.
3
Y el nivel de inglés en la universidad es penoso. Yo tuve en primero una asignatura de inglés y la gramática la empezamos desde cero, cosas que se daban en primaria como el past simple y el past continuous y comparativos y superlativos, y aún así habia gente que suspendía. Era un nivel más bajo de lo que te exigían en selectividad.
3
Por cierto, si tienes el "Advance", cosa que dudo pues ni siquiera sabes escribirlo, y no eres capaz de seguir una película lo que tienes es un problema. Quizá te preparaste el examen como si fuese de matemáticas y así da un poco igual tenerlo que no.
2
Sistema educativo de tu instituto, ¿no? Porque yo en todos los institutos que he estado en clase de inglés se hablaba en inglés y en clase de francés se hablaba en francés, y te castigaban como se te ocurriera hablar en español...

De todas formas para ver y entender una peli en inglés lo que tienes que hacer es verte series enteras en inglés y sin subtítulos... al final acabas acostumbrándote a la pronunciación y hasta distingues fácilmente los acentos :)
2
Y por cierto, no dan "demasiada" importancia a la gramática ni al vocabulario, son las bases y sin ellas no podrías hilar ni tres oraciones. Si no te gusta, te aguantas, porque dudo que seas un gran experto en la enseñanza de idiomas.

El nivel que tienes tú está bien, pero comprenderás que el inglés coloquial, o del guetto, que sale en las películas, no vas a captarlo hasta que tu oído no se haga. No es culpa de la docencia ni de hostias, la plasticidad cerebral no funciona como sea que te estés imaginando, chico.
2
Pues yo tengo ingles de instituto y puedo ver una película en ingles entendiendo lo que dicen, dependiendo de la dicción del actor por supuesto. Hoy en día el que quiere entrenar el oído lo hace si quiere, ponte DVD's en versión original, con subtítulo si quieres, o una película que te guste tanto que te sepas los diálogos de memoria, descubriras que muchas veces las traducciones no tienen nada que ver con lo que dicen los actores en realidad.
2
Llamadme agitadora pero la última vez que me examiné de uno de esos examenes estos también incluian una competencia de listening y otra de oral así que me parece raro no, rarisimo que lo aprueben con esas "supuestas deficiencias"
1
#3 #3 david_gilmour dijo: Si no hubiera 36 alumnos por clase, podrían hacerse ese tipo de cosas que hacen falta... Pero así no.Yo también pensaba eso, pero luego llegué a la universidad y vi que, incluso siendo más de 100 alumnos por clase, se daban muchísimo mejor que siendo 25 en el instituto. De hecho, tú mismo lo has dicho #6,#6 david_gilmour dijo: #5 Mi madre es profesora de inglés y con 36 borricos que no respetan ni a la profesora ni se respetan entre ellos no se puede hacer ni speaking ni nada. el problema no es que sean 36, 15 o 150, sino que no se comportan.
1
#39 #39 garbancito74 dijo: Pues yo tengo ingles de instituto y puedo ver una película en ingles entendiendo lo que dicen, dependiendo de la dicción del actor por supuesto. Hoy en día el que quiere entrenar el oído lo hace si quiere, ponte DVD's en versión original, con subtítulo si quieres, o una película que te guste tanto que te sepas los diálogos de memoria, descubriras que muchas veces las traducciones no tienen nada que ver con lo que dicen los actores en realidad. De hecho es que muchas veces no se puede traducir. Y hay que reconocer que a veces el doblaje tiene mucho mérito. Doblar, por ejemplo, una película de los hermanos Marx y que siga teniendo gracia (teniendo en cuenta que la mayoría de chistes originales no se pueden traducir porque pierden el doble sentido) no debe ser fácil
1
Estáis hablando del mismo advanced que me he sacado yo? Porque yo puedo leer y comprender el 90% del contenido de cualquier libro (menos tecnicismos y esas cosas) y lo mismo con películas y canciones. No se donde te lo regalaron pero para aprobar el de Cambridge tienes que saber inglés en todas sus formas
1
A parte del problema de la educación española -como bien dices- el problema es tuyo. Si ves que no te han enseñado lo suficiente de X tema, ten un poco de curiosidad y ponte a buscar métodos para mejorarlo, tampoco cuesta tanto buscar cualquier película con subtítulos (O serie). Que es muy fácil que te den todo hecho.
1
#48 #48 shiraarena dijo: #43 Te has equivocado, Ana Botella va por debajo del niño xDBueno, un lapsus cualquiera lo tiene, ¿no?
1
#52 #52 carlosjfort dijo: #50 No sé qué se dará en Traducción, pero para mí traducir es expresar lo que está en un idioma, en otro, y para ello tienes que dominar ambos idiomas, y mucho más fácil si el idioma de destino es tu idioma materno. Para conseguir una habilidad determinada no es necesario estudiar una carrera, para conseguir un título que la acredite, sí, una persona española podría tener un nivel C2 de inglés sin tener ningún título que lo avale, simplemente porque se ha preocupado de mejorar su inglés hasta ese punto pero no se ha presentado a los exámenes.Para traducir no solo tienes que saber ambos idiomas. Tienes que conocer los refranes y expresiones de ambos idiomas, saber mucho sobre la cultura de las distintas lenguas para pillar cualquier referencia y ser capaz de adaptarla, dominar tu propio idioma (que hay mucha gente que redacta muy mal en español por mucho que luego sepa inglés), y un largo etcétera, te lo explicaría mejor alguien que estudiara la carrera.
Sí, puedes tener ese nivel sin haber estudiado la carrera, pero no lo consigues preparándote el Advanced, lo consigues leyendo mucho en ambos idiomas, viendo mucho cine en ambos idiomas... Y estudiando, claro está. Por eso dudo mucho que sin ser capaz de seguir una película en inglés pueda traducir perfectamente.
1
*Advanced
1
Todo el mundo sabe que realmente aprendes inglés si pasas un "largo" tiempo en un país donde se habla.
Pero para lo de las películas pues nada, supongo que si vas viendo películas, a la larga podrás entenderlas...
1
Alucino con los comentarios.

Con el Advanced NO estás capacitado para comprender cada conversación de una película. De hecho, ni con el Proficiency lo estás. Sí, claramente puedes pillar lo esencial, pero depende de la película pues te pierdes cosas de valor.

Y tú, #0,#0 Anónimo dijo: Anónimo, tenía que decir que tengo el Advance, y soy capaz de traducir un texto de cualquier periódico inglés casi a la perfección. Sin embargo, soy incapaz de ver una película en inglés. Dais demasiada importancia a la gramática y al vocabulario, pero los profesores hablan en español en clase de inglés y no se tiene en cuenta lo que realmente importa. TQD me apuesto un dedo a que tampoco traduces un texto de periódico al inglés "casi a la perfección". Es más jodido de lo que parece, pero algunos os pensáis que por tener un diploma ya sabéis el idioma; cuando la verdad es que hasta que no lo practiques muuuuucho ni de lejos lo vas a conocer.
1
#11 #11 raywashed dijo: Lo de las películas es ponerse poco a poco. Yo no tengo el Advance (ni de lejos) pero tengo un nivel aceptable de inglés y odio los doblajes, empecé a verlas con subtítulos, luego me pasé a los subtítulos en inglés y después ya sin subtítulos, poco a poco. Éso sí, mi pronunciación es casi tan mala como la de Ana Botella (falta de práctica)Los niveles de inglés, de mayor a menor, son:
Muy alto.
Alto.
Medio.
Bajo.
Ana Botella.
Niño que acaba de empezar en parvulitos.
0
Leer es tan importante como hablar.
0
"Soy capaz de traducir un texto de cualquier periódico inglés casi a la perfección".
Claro y los 4 años de carrera de traducción no sirven de nada, qué va. Tengo una amiga que, con nivel de Advanced, está haciendo traducción e interpretación y dice que está aprendiendo muchísimas cosas nuevas.
De todos modos, no es tan raro que con el Advanced alguien no sepa seguir una película en inglés, igual que hay gente con el First que se lo preparó muy bien pero luego no tienen ni idea...
Y, bueno, añadiré lo que han dicho muchos: ¿qué tiene que ver el Advanced con el sistema educativo español?
0
Es que yo creo que lo de la comprensión oral es una de las cosas que debes de ir perfeccionando por tu cuenta.
0
#43 #43 carlosjfort dijo: #11 Los niveles de inglés, de mayor a menor, son:
Muy alto.
Alto.
Medio.
Bajo.
Ana Botella.
Niño que acaba de empezar en parvulitos.
Te has equivocado, Ana Botella va por debajo del niño xD
0
También habría que saber cómo era la película, porque en las estadounidenses muchas veces vocalizan fatal.
Escuchad una serie/película del reino unido y después una de estados unidos; quitando excepciones, ya veréis la jodida diferencia que hay.

Yo, por ejemplo, cuando escucho una película o serie americana en inglés es muy raro que entienda alguna cosa, en cambio, una vez me puse a ver IT Crowd en inglés y podía seguirlo bastante bien (y eso que mi nivel de inglés es bastante penoso, eh).
0
Yo me saqué el Advance estudiando en una academia, donde las clases eran en grupos de 4-8 personas y todo el rato hablábamos en inglés. Tengo buena gramática, pero también hablo el inglés con buen nivel y lo comprendo cuando escucho una película. El problema no está en el Sistema Educativo Español (que no tiene nada que ver con los exámenes de Cambridge), sino en el hecho de que tú seguramente sólo te esforzaras en aprender inglés para aprobar el examen, y una vez lo pasaras, ya dejaras de practicarlo. Cuando dominas un idioma, no debes dejarlo de lado "porque ya tienes el título". Cuando dominas un idioma es cuando más razones tienes para practicarlo y hablarlo, ya sea ayudando a turistas perdidos por tu ciudad, leyendo libros o viendo películas.
0
Yo no tengo ni el Advance ni el First ni nada parecidos, sin embargo soy capaz de traducir cualquier texto en inglés casi a la perfección, y las películas y series las miro en VO. ¿Se puede saber cómo pronuncias el inglés para no entenderlo hablado teniendo semejante nivelazo? No es que sea muy difícil de entender una vez sabes la teoría más básica...
0
#15 #15 milady_de_winter dijo: Y una mierda tienes el advance y no sabes seguir un diálogo de una peli, ese título no lo da el sistema educativo español, si no el inglés, y además tiene examen oral y creo que listening. A no ser que entendieras otra cosa por oral y usaras rodilleras es imposible que te lo dieran como dices.Yo tengo el First Certificate (nivel B2), aunque mi nivel real ahora es más alto, y el examen constaba de 5 partes (Listening, Speaking, Writing, Use of English, Reading), cada parte contaba un 20% de la nota, y no era necesario aprobar las 5 partes, sino que entre todas debían sumar un 60%. Aunque no entiendas bien el Listening y tampoco hables muy bien, es probable que en esas partes consigas, aún así, al menos un 5% ó un 10%, si la parte escrita y de gramática y vocabulario la llevas muy bien puedes perfectamente sacar 20% en cada una de ellas, con lo cual ya tendrías al menos 70% u 80%, con lo que te daban el título. Así que sí, es posible sacarse el título sin tener un buen nivel de Listening.
0
#50 #50 elementdarksoul dijo: "Soy capaz de traducir un texto de cualquier periódico inglés casi a la perfección".
Claro y los 4 años de carrera de traducción no sirven de nada, qué va. Tengo una amiga que, con nivel de Advanced, está haciendo traducción e interpretación y dice que está aprendiendo muchísimas cosas nuevas.
De todos modos, no es tan raro que con el Advanced alguien no sepa seguir una película en inglés, igual que hay gente con el First que se lo preparó muy bien pero luego no tienen ni idea...
Y, bueno, añadiré lo que han dicho muchos: ¿qué tiene que ver el Advanced con el sistema educativo español?
No sé qué se dará en Traducción, pero para mí traducir es expresar lo que está en un idioma, en otro, y para ello tienes que dominar ambos idiomas, y mucho más fácil si el idioma de destino es tu idioma materno. Para conseguir una habilidad determinada no es necesario estudiar una carrera, para conseguir un título que la acredite, sí, una persona española podría tener un nivel C2 de inglés sin tener ningún título que lo avale, simplemente porque se ha preocupado de mejorar su inglés hasta ese punto pero no se ha presentado a los exámenes.
0
Intenta ver documentales y noticias en inglés, hablan más claro que en las películas, luego pásate a películas infantiles (ya que el lenguaje también es más sencillo), cuando lleves un montón de horas de práctica de este modo, pásate a las películas para adultos, dando prioridad a aquellas que tengan mucho diálogo y pocos efectos ruidosos. Se trata de que vayas educando el oído. Con el tiempo, mucha práctica y mucha paciencia llegarás a entender las películas. Por cierto, no te amargues porque al principio no te enteres mucho.
En cuanto a la forma de impartir el inglés en España, lo que se debería de hacer es informar a los alumnos de que en casa tienen que practicar al menos una hora diaria, tanto escuchando como hablando.
0
#27 #27 Gengarina dijo: #20 Tener el Advanced significa que tienes la competencia C1 según el MCER. El cual dice: "Comprendo sin mucho esfuerzo los programas de televisión y las películas".

El Proficiency es una competencia C2, y dice: "No tengo ninguna dificultad para comprender cualquier tipo de lengua hablada, tanto en conversaciones en vivo como en discursos retransmitidos, aunque se produzcan a una velocidad de hablante nativo, siempre que tenga tiempo para familiarizarme con el acento".
Si como sean como el nivel de la escuela de idiomas...hasta que no vas al país de la lengua que has estudiado, no te enteras de lo que vale un peine.
0
Yo lo que hago es ver películas o series con subtitulos en inglés, ya luego de un par de años de hacer eso, he logrado que mi ingles sea bastante fluido y logro mantener conversaciones en inglés.
0
#31 #31 misionimposible133 dijo: #27 Si como sean como el nivel de la escuela de idiomas...hasta que no vas al país de la lengua que has estudiado, no te enteras de lo que vale un peine.Exactamente, hasta que no estás inmerso en el idioma no sabes lo que es saberlo. Pero no es culpa del nivel de unos u otros, es que no es lo mismo la teoría que la práctica. Yo creo que los de diplomas de Cambridge tienen un nivel muy bueno, pero aun así no es lo mismo.
0
Por lo que yo veo, la gente estudia inglés como el que estudia para un examen de física, y se olvidan de que los idiomas son una habilidad, y como tal realmente se aprenden practicándolos. Recuerdo que cuando estaba en el último curso del instituto, la asignatura de inglés consistía en traducir textos técnicos informáticos del inglés al español, mis compañeros se preparaban las traducciones pero cuando tenían que traducir se trababan (las tenían mal preparadas, creo yo), mientras que yo nunca me las preparaba, y cuando me tocaba traducir, traducía sobre la marcha con mucha más fluidez que mis compañeros. En los exámenes traducía como me daba la gana y sacaba sobresaliente.
-1

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!