Querida profesora de inglés, tenía que decirte que, por mucho que insistas y argumentes que tú er...


Live también admite ser pronunciado como "Laif" pero según el contexto. Por ejemplo, puedes decir:

I live /lif/ in Catalonia || I went to the Arctic Monkeys live /laif/ concert.
27
#3 #3 willy1916 dijo: Se dice Laif para life y laiv para live, cuando una palabra termina en "e" y es de dos silabas se usa la forma larga de la vocal de la primera silaba y la letra antes de "e"Joer no es tan difícil...

Live = en directo = Laiv
Live = vivir = Liv
Leave = dejar/salir = Liiiiv
Life = vida = laif
Leaf = hoja = lif
23
No hay nada peor para un profesor que un alumno que te contradiga. Pero sí, tienes razón, aunque ten cuidado como se lo dices. O te cogerá manía.
19
Méteselo en el traductor de google y dale a "escuchar". A lo mejor así se convence.

En todo caso, hay algunos que son causas perdidas; yo que tú no lucharía contra eso. A no ser que te influya en la nota, en cuyo caso ya puedes empezar a protestar.
16
#13 #13 dazed_and_confused dijo: live: 'en directo.'
se pronuncia [laif]

atentamente, una filóloga inglesa
Ehm... q cojones se va a pronunciar [laif]... se pronuncira [laiv] la "v" en ingles no es una "f"....
Atentamente : alguien q acabo harto de profesores de inglés con acento made in cuenca.

#10 #10 comopuedenosermantequilla dijo: Live también admite ser pronunciado como "Laif" pero según el contexto. Por ejemplo, puedes decir:

I live /lif/ in Catalonia || I went to the Arctic Monkeys live /laif/ concert.
Si dices "lif" te van a entender "hoja" te aviso.
9
#10 #10 comopuedenosermantequilla dijo: Live también admite ser pronunciado como "Laif" pero según el contexto. Por ejemplo, puedes decir:

I live /lif/ in Catalonia || I went to the Arctic Monkeys live /laif/ concert.
no es segun el contexto, es segun de que palabra se hable, live de vida o live de directo. Son palabras diferentes las pongas donde las pongas.
6
No me creo que una profesora de ingles que prepara para selectividad diga eso la verdad...
5
Lo ha explicado perfectamente #10.#10 comopuedenosermantequilla dijo: Live también admite ser pronunciado como "Laif" pero según el contexto. Por ejemplo, puedes decir:

I live /lif/ in Catalonia || I went to the Arctic Monkeys live /laif/ concert.


Tiene coña cuando la gente como #0 #0 memegirl dijo: , tenía que decirte que, por mucho que insistas y argumentes que tú eres la profesora, 'life' se pronuncia [laif] y live, [lif], y no al revés. TQDcorre tanto en hacerse la lista y la termina cagando.
5
si es que hay profesores que saben menos que los alumnos
3
En caso de duda, podemos recurrir a canciones. A ver como se pronuncia el "It's my life" y como se pronuncia el "Live and let die".
Aunque la verdad es que me extraña que una profesora no sepa este caso concreto. Entiendo que a veces haya palabras que usan poco y como tal pueden equivocarse. Pero estas dos son básicas.
3
Interesante. Al final va a resultar que vamos a aprender todos un montón con este TQD. El TQD es una porquería pero ha servido para instruirnos, al menos a mí. Gracias
3
live: 'en directo.'
se pronuncia [laif]

atentamente, una filóloga inglesa
3
Cambridge Pronouncing Dictionary, de Daniel Jones. Te vas a la L, buscas las palabras, le enseñas las distintas acepciones, es decir, verbo, nombre y todas esas cosas y se lo estampas en la cara.

Que de todas maneras, live (vb) [liv], live (n) [laiv], life (n) [laif], lives (plural de life) [laivz]

De nada :)
2
Hau almnos que saben mucho mas que profesores!
2
Tu profesora de Inglés es una profesora poco experimentada de Inglés.
2
Lif?? En serio, Lif?? "Live" se pronuncia "laiv" con la maldita [v] que los españoles no sabeis pronunciar y la haceis como [b]... Id diciéndoles "lif" a los ingleses, a ver si alguno se entera...
2
Profesores tipo "Tell a boy a match a car"
2
#3 #3 willy1916 dijo: Se dice Laif para life y laiv para live, cuando una palabra termina en "e" y es de dos silabas se usa la forma larga de la vocal de la primera silaba y la letra antes de "e"Lo importante era comentar, aun sin tener ni idea, ¿no?
1
Live (vivir), como verbo : [liv]
Life (vida), como sustantivo : [laif]
Live (vivo), como adjetivo/adverbio : [laiv]

Eso es todo, no puedo creer q me haya hecho una cuenta en TQD para realizar este tipo de correcciones.

p.d. Mi primer comentario

1
El primer comentario mas votado esta mal! estudio filologia inglesa y live no es /lif/, es /liv/

El segundo mas votado lo explica genial (lifebymyside). Y no me extraña que los profesores no tengan ni putisima idea. Mi carrera está plagada de gente que no sabe ni papa, y aprueba todo y otros mas vagos pero con mayor nivel de ingles suspenden...es de risa, es España :)
1
#13 #13 dazed_and_confused dijo: live: 'en directo.'
se pronuncia [laif]

atentamente, una filóloga inglesa
parece que no estuvimos atentos en fonética I. la f y la v se pronuncian diferente.
1
live (vivir) no se pronuncia [lif], se pronuncia [liv]. Salid de vuestro ensimismamiento y pensad que hay fonemas q no existen en el español actual.
1
Mmm en realidad no tienes razón. Life es [laif] pero live puedeer [live] y [liv] pero nunca [lif].
1
#3 #3 willy1916 dijo: Se dice Laif para life y laiv para live, cuando una palabra termina en "e" y es de dos silabas se usa la forma larga de la vocal de la primera silaba y la letra antes de "e"Laiv para live cuando es el plural de life, pero cuando es el verbo se dice liv, es a eso a lo que se refiere
1
#53 #53 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.No ves American dad, verdad? En fin xD
1
Live puede pronunciarse lif o laif según el contexto
1
Sigo pensando que deberían poderse añadir símbolos del alfabeto fonético internacional. Ver ciertas cosas me recuerda demasiado las transcripciones de las guías turísticas a lo uán chu trí.
0
I live a live life when I leave a leaf alive #29 #29 lifebymyside dijo: #3 Joer no es tan difícil...

Live = en directo = Laiv
Live = vivir = Liv
Leave = dejar/salir = Liiiiv
Life = vida = laif
Leaf = hoja = lif
0
¿Es que no has oído a Raffaella Carrá, ignorante de la vida? Live se pronuncia [live]. "Live live live laif".
0
#7 #7 hoho22 dijo: vaya mierda de tqdGRACIAS, YO TAMBIÉN TE QUIERO MOGOLLÓN.
0
#0 #0 memegirl dijo: , tenía que decirte que, por mucho que insistas y argumentes que tú eres la profesora, 'life' se pronuncia [laif] y live, [lif], y no al revés. TQDLa segunda se pronuncia [laiv], melón.
0
#0 #0 memegirl dijo: , tenía que decirte que, por mucho que insistas y argumentes que tú eres la profesora, 'life' se pronuncia [laif] y live, [lif], y no al revés. TQD#47 #47 naughtysnake dijo: #0 La segunda se pronuncia [laiv], melón.Lo he vuelto a pensar y depende xD.
0
yo tenia una profesora que aseveraba que shop era trabajo, y shopping era trabajando... pero quien se iba a poner a discutirle
0
#29 #29 lifebymyside dijo: #3 Joer no es tan difícil...

Live = en directo = Laiv
Live = vivir = Liv
Leave = dejar/salir = Liiiiv
Life = vida = laif
Leaf = hoja = lif
eso digo, pero como se me ha olvidado la máxima de esta pagina, al ser uno de los primeros debo morir en un mar de negativos.
0
Mi profesora de sociales, understand lo pronuncia "anderstund". Me da un coraje cuando me mira como si fuera gilipollas y dice "Do you anderstund?"
0
#34 #34 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Saturday night live!!!! Pronuncialo, a ver como te suena.

Una pista live [laif]
0
vaya mierda de tqd
0
#0 #0 memegirl dijo: , tenía que decirte que, por mucho que insistas y argumentes que tú eres la profesora, 'life' se pronuncia [laif] y live, [lif], y no al revés. TQDPues no tienes razón. Al menos, no totalmente.
To live, cuando es verbo, sí que se pronuncia [lif].
Pero cuando es un adjetivo, como en el caso de "see a band live", queriendo decir que los ves en directo, se pronuncia [laif].

Créeme, estudio Traducción...

A lo mejor sólo tuvisteis un malentendido, y la palabra realmente era un adjetivo...
0
Live:(directo)-Laif
Live:(Vivir)-liv
0
#16 #16 Entelecheia dijo: #3 Lo importante era comentar, aun sin tener ni idea, ¿no?Si campeón, claro.
-1
#2 #2 zenobia777 dijo: No me creo que una profesora de ingles que prepara para selectividad diga eso la verdad...Oh, créetelo. La profesora que nos preparaba para Selectividad solía cometer esa clase de errores. Los profesores de inglés son humanos salidos de carreras de filología o semejantes, no dioses, y muchas veces no salen todo lo bien preparados que se podría esperar.
#3 #3 willy1916 dijo: Se dice Laif para life y laiv para live, cuando una palabra termina en "e" y es de dos silabas se usa la forma larga de la vocal de la primera silaba y la letra antes de "e"La teoría te la sabes estupendamente, pero existen las excepciones y los casos específicos. Live se pronuncia lif y life laif. De toda la vida.
-1
Aqui nadie sabe que cojones es el Saturday Night Live ????
-1
A mi me molesta mucho cuando los profesores de inglés pronuncian mal las palabras. ¿Si ellos no tienen ni puta idea de pronunciar como pretenden enseñar a los alumnos? Que ya por si la mayoría de mi clase es muy mala en inglés. Aun que a parte de eso mi profesora aun es peor, me da una rabia cuando en las redacciones pones una palabra que es bien correcta y la tía te pone un sinónimo arriba simplemente porque le sale del coño. O por ejemplo mi profesora desconocía el significado de "brat"= mocosa... La lista sigue.
-1
y la ignorancia de los "estudiantes" se hace presente, al igual que de los profesores... ya quisiera ver a esos "perfectos" en el idioma ingles de frente con un gringo, con esos argumentos tan tontos quedaran humillados... al que hizo el tqd, graba un vídeo de ti hablando ingles para reírme un rato
-1

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!