Pues ese alumno está ciertamente equivocado, en Estados Unidos se pasan la gramática por dónde yo me sé.
87
Estaría pasando por un mal trago, o quizás se había tragado mal algo (obviamente me refiero a un pene)
10
UKfag.
0
Ay pobrecito, tendríais que hacer un fondo común toda la clase para invitarlo a té con pastas, que los ingleses son muy sensibles.
49
Poker face!
-2
Lo entiendo, yo también me iría así si me dicen que el español de sudamérica es mejor que el peninsular.
100
¿Un profesor llorando?
-2
Qué profesor más sensible. El día que se muera algún familiar se tira por un puente...
16
Lo hacía de forma sarcástica, es su humor inglés.
25
Es que supo que no había esperanza para ese chaval y sintió pena por él.
12
Yo lo veo totalmente lógico. ¿Dónde se ha visto que el acento british tan sexy sea peor que el yanki ese tan barriobajero?
21
pobrecillo comprendele es nuevono pasa nada, o tambien puede ser que haya entendido mal lo que le habia dicho ese chico o viceversa q ese chico le haya dicho algo raro
pero no pasa nada, mirale la parte buena teneis no teneis clase de esa asignatura (q hay que mirar el lado bueno de la cosas)
-5
#7 #7 lambert_rush dijo: Lo entiendo, yo también me iría así si me dicen que el español de sudamérica es mejor que el peninsular.Amén, hermano.
19
Perdona, pero esa observación es para mear y no echar gota, entiendo al pobre hombre.
22
Siempre me ha resultado de lo más patético ver llorar a un profesor, pero no sabía que los hubiera tan sensibleros...
-6
Empezó a llorar porque nunca antes había escuchado algo tan tonto, verdad? Da pena el alumno que dijo esto.
12
Dios mío, con lo sexy que es el acento inglés!! Ya me hubiese gustado a mí tener un profesor nativo en mi época de instituto!
12
Eso es patriotismo y lo demás son tonterías...
13
#7 #7 lambert_rush dijo: Lo entiendo, yo también me iría así si me dicen que el español de sudamérica es mejor que el peninsular.me has leído el pensamiento
15
#22 #22 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Pues tienes poco futuro, soy filólogo inglés y te aseguro que no, listilla.
39
Claro, mejor decir ''nigga'' o ''momma'' en vez de black o mum.
7
#22 #22 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Y una profesora de inglés nativa norteamericana de 30 y pico años no tiene otra cosa que hacer que estar de cháchara en está página... Ya. Permite que lo dude.
P.D. Si de verdad eres profesora y dices eso, así darás las clases, porque los 9 profesores nativos (norteamericanos, ingleses, irlandeses y australianos) que he tenido a lo largo de mi vida me han dicho lo mismo: El inglés norteamericano tiene poquito que ver con el de Reino Unido (ycon el de sus respectivos hogares, claro). Y después de pasar dos semanas en NY les doy la razón.
9
#7 #7 lambert_rush dijo: Lo entiendo, yo también me iría así si me dicen que el español de sudamérica es mejor que el peninsular.Es que NINGÚN acento es peor ni mejor, simplemente son eso, acentos, formas de hablar; ambas admisibles, y me parece muy intolerante e irrespetuoso decir que uno es mejor que otro, sea el que sea, de cualquier idioma.
-1
Llevaría un mal día... Pobrecillo.
6
#26
(y añado) lo que SÍ puede pasar es que un extranjero tenga más oído o más facilidad para un tipo de acento que para otro, pero eso no quiere decir necesariamente que sea mejor ni peor.
3
Yo tambien lo haria si me dijeran que el español sudamericano o peninsular es mejor que el canario
-7
Son unos maleducados en comparacion de los ingleses en cuanto a idioma
3
#7 #7 lambert_rush dijo: Lo entiendo, yo también me iría así si me dicen que el español de sudamérica es mejor que el peninsular.¿A lo mejor porque casi todos los países de Sudamérica tienen acento distinto?
2
el británico es mas facil...
1
#2 #2 mcapone dijo: Pues ese alumno está ciertamente equivocado, en Estados Unidos se pasan la gramática por dónde yo me sé.Estás en lo cierto, en las clases de inglés a las que asisto, el profesor siempre nos aconseja que en vez de mirar series americanas en VO para practicar miremos británicas porque dice que son mucho más correctas.
24
#33 #33 Ahe_95 dijo: #2 Estás en lo cierto, en las clases de inglés a las que asisto, el profesor siempre nos aconseja que en vez de mirar series americanas en VO para practicar miremos británicas porque dice que son mucho más correctas. pues como las series sean misfits o skins lo unico que vas a aprender de su correctísimo ingles es fucking, eso si, pronunciado de puta madre
8
Es una broma? Jajaja, quién demonios dijo que el inglés británico es peor? Si le da mil patadas al yankee!
En fin...
7
#22 #22 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.
Right. The differences between AmE and BrE are confined to "cigarette" - "fag" and "trunk" - "boot". There are no other lexical differences, the use of tenses is identical, as is verb morphology - AMIRITE? Por favor.
4
El tambien tiene su corazoncito.
2
#25 #25 iamfrankcastle dijo: #22 Y una profesora de inglés nativa norteamericana de 30 y pico años no tiene otra cosa que hacer que estar de cháchara en está página... Ya. Permite que lo dude.
P.D. Si de verdad eres profesora y dices eso, así darás las clases, porque los 9 profesores nativos (norteamericanos, ingleses, irlandeses y australianos) que he tenido a lo largo de mi vida me han dicho lo mismo: El inglés norteamericano tiene poquito que ver con el de Reino Unido (ycon el de sus respectivos hogares, claro). Y después de pasar dos semanas en NY les doy la razón.Se dan bastantes casos de profes por aquí, por ejemplo @tecnecio.
2
#39 #39 eiwaz dijo: #25 Se dan bastantes casos de profes por aquí, por ejemplo @tecnecio. gracias por hacer referencia a mí que, además, soy profesor de inglés ... Monguers hay en todos sitios, pero los que aseguran que el inglés británico es mejor que el americano, o viceversa, se llevan la palma. Ningún idioma es mejor que otro, aunque bien cierto es que el inglés americano, ahí donde lo véis, conserva el acento del inglés británico del siglo XVIII, que es cuando se independizó de la "madre Inglaterra". Es más, el inglés de la costa Este (Boston, N. York, Massachussets...) poco tiene que ver con el de la costa Oeste (California)
10
#26 #26 Iris66 dijo: #7 Es que NINGÚN acento es peor ni mejor, simplemente son eso, acentos, formas de hablar; ambas admisibles, y me parece muy intolerante e irrespetuoso decir que uno es mejor que otro, sea el que sea, de cualquier idioma. Pero que no está hablando de acentos, alelao, está hablando de gramática. Obviamente el inglés de Inglaterra y el español de España son mejores que los de otros países porque son los originales y no están tan erosionados.
2
#2 #2 mcapone dijo: Pues ese alumno está ciertamente equivocado, en Estados Unidos se pasan la gramática por dónde yo me sé.Pues sí, y la pronunciación duele al oido , q un americano parece q este con un chicle en la boca y la nariz taponada.
25
#7 #7 lambert_rush dijo: Lo entiendo, yo también me iría así si me dicen que el español de sudamérica es mejor que el peninsular.Pues claro, además ya sabes que a mi los ingleses con sus Lord y sus Mr. Darcy...
10
#40 #40 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.
"There are very few differences. The British use the present perfect and past perfect more than the American speakers. Americans tend to use the past simple instead. Then you have the collective nouns: while in British English they're mostly plural, in American English they're all singular. There are also some differences in the usage of prepositions and some past tense forms." - And that's what you call "poquísimas diferencias"?! Well, I guess the two of us have different approaches to the meaning of "poquísimas".
0
#34 #34 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.¿Te la suda? ¿No eras una tía? Que triste tener que inventarte una vida. Así de pobre será la tuya (la de verdad me refiero)...
0
#42 #42 gloob dijo: #26 Pero que no está hablando de acentos, alelao, está hablando de gramática. Obviamente el inglés de Inglaterra y el español de España son mejores que los de otros países porque son los originales y no están tan erosionados.¿erosionado? ¿Perdona?
En latinoamérica se hablan otras lenguas aparte del español, pero son minoritarias comparadas con las otras lenguas habladas en España, que además son oficiales, y por tanto, se enseñan. Esto hace que el español de España tenga muchísimas más variedades; como el leísmo en la Comunidad Valenciana y Cataluña, o el "he bailao" en lugar de "he bailado" en muchas comunidades españolas. Anda que no he oído amigos decir "desenvolupado" en vez de "desarrollado" en Castellón, o el acento gallego, que tiene miles de galicismos adaptados al castellano. No hay ninguno peor que otro, pero nada, si queréis vivir así pensando que la tenemos más grande, bien por vosotros, sed felices ;)
1
#46 #46 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.
Ever heard of Slovak and Czech? Well, the difference between these two languages isn't any bigger than the one between BrE and AmE (apart from the fact that some Slovak graphemes don't exist in the Czech language and vice versa). I should know, I speak both of them. Don't tell me these "four of five differences (..) aren't even that big".
-1
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
pero no pasa nada, mirale la parte buena teneis no teneis clase de esa asignatura (q hay que mirar el lado bueno de la cosas)
P.D. Si de verdad eres profesora y dices eso, así darás las clases, porque los 9 profesores nativos (norteamericanos, ingleses, irlandeses y australianos) que he tenido a lo largo de mi vida me han dicho lo mismo: El inglés norteamericano tiene poquito que ver con el de Reino Unido (ycon el de sus respectivos hogares, claro). Y después de pasar dos semanas en NY les doy la razón.
(y añado) lo que SÍ puede pasar es que un extranjero tenga más oído o más facilidad para un tipo de acento que para otro, pero eso no quiere decir necesariamente que sea mejor ni peor.
En fin...
Right. The differences between AmE and BrE are confined to "cigarette" - "fag" and "trunk" - "boot". There are no other lexical differences, the use of tenses is identical, as is verb morphology - AMIRITE? Por favor.
P.D. Si de verdad eres profesora y dices eso, así darás las clases, porque los 9 profesores nativos (norteamericanos, ingleses, irlandeses y australianos) que he tenido a lo largo de mi vida me han dicho lo mismo: El inglés norteamericano tiene poquito que ver con el de Reino Unido (ycon el de sus respectivos hogares, claro). Y después de pasar dos semanas en NY les doy la razón.Se dan bastantes casos de profes por aquí, por ejemplo @tecnecio.
gracias por hacer referencia a mí que, además, soy profesor de inglés ... Monguers hay en todos sitios, pero los que aseguran que el inglés británico es mejor que el americano, o viceversa, se llevan la palma. Ningún idioma es mejor que otro, aunque bien cierto es que el inglés americano, ahí donde lo véis, conserva el acento del inglés británico del siglo XVIII, que es cuando se independizó de la "madre Inglaterra". Es más, el inglés de la costa Este (Boston, N. York, Massachussets...) poco tiene que ver con el de la costa Oeste (California)
"There are very few differences. The British use the present perfect and past perfect more than the American speakers. Americans tend to use the past simple instead. Then you have the collective nouns: while in British English they're mostly plural, in American English they're all singular. There are also some differences in the usage of prepositions and some past tense forms." - And that's what you call "poquísimas diferencias"?! Well, I guess the two of us have different approaches to the meaning of "poquísimas".
En latinoamérica se hablan otras lenguas aparte del español, pero son minoritarias comparadas con las otras lenguas habladas en España, que además son oficiales, y por tanto, se enseñan. Esto hace que el español de España tenga muchísimas más variedades; como el leísmo en la Comunidad Valenciana y Cataluña, o el "he bailao" en lugar de "he bailado" en muchas comunidades españolas. Anda que no he oído amigos decir "desenvolupado" en vez de "desarrollado" en Castellón, o el acento gallego, que tiene miles de galicismos adaptados al castellano. No hay ninguno peor que otro, pero nada, si queréis vivir así pensando que la tenemos más grande, bien por vosotros, sed felices ;)
Ever heard of Slovak and Czech? Well, the difference between these two languages isn't any bigger than the one between BrE and AmE (apart from the fact that some Slovak graphemes don't exist in the Czech language and vice versa). I should know, I speak both of them. Don't tell me these "four of five differences (..) aren't even that big".