Bueno, como la séptima metedura de pata política del año (de diez), y no sólo la frase, sinó la intervención en general. El "ganador" es un político de canadá que reconoció que fumaba crack en plena carrera electoral, no le quitemos mérito a este señor.
22
#9 #9 enelojo dijo: ...por qué? "café con leche" es un concepto cultural que no se puede traducir. Qué querían que dijera, "coffee with milk"? Eso no lo dice nadie en países anglosajones. Tienen latte machiatto, que ni siquiera es inglés, qué queríais...? Que lo dijera en italiano? Para una vez que no hace nada mal, y la están lapidando por ello .__.Se cogió la frase esa como sinécdoque de su intervención. Hablando como si estuviese dirigiéndose a preescolares, con un tono risible y ridículo, diciendo incoherencias y dando vergüenza en general. Como lo de querer fardar de inglés, no ponerse los auriculares en la rueda de prensa, y responder otra cosa a una pregunta por no haber entendido ni papa.
Si lo del "relaxing" lo dice otra persona con naturalidad, en medio de un discurso medio decente, con tono informal y sin darle importancia, hubiese pasado más desapercibido. Y realmente, para no arriesgar, podía haber dicho "cup of coffee". Nadie se hubiese escandalizado, que no creo que lo de la leche sea tan sustancial.
13
#4 #4 shotgunning dijo: Bueno, como la séptima metedura de pata política del año (de diez), y no sólo la frase, sinó la intervención en general. El "ganador" es un político de canadá que reconoció que fumaba crack en plena carrera electoral, no le quitemos mérito a este señor. Menudo crack (Me salido sin querer) ¿Creía que así llegaría a los jóvenes?
12
#5 #5 scott_summers dijo: #4 Menudo crack (Me salido sin querer) ¿Creía que así llegaría a los jóvenes?Para llegar a los jóvenes tienes que ser un presi con swag, un gangsta enrollado y molón. Las drogas a oscuras y con secreto, discreción máxima con la pandilla.
12
#5 #5 scott_summers dijo: #4 Menudo crack (Me salido sin querer) ¿Creía que así llegaría a los jóvenes?Creo que no le quedó otra, básicamente porque lo grabaron estando cieguísimo ,en vídeo, unas cuantas veces. El tío era alcalde de Toronto en plena carrera por las reelecciones, y además del crack reconoció ser alcohólico. Lo mejor es que no veía motivos para renunciar. Un máquina, vamos.
12
¿Y el tipo que se inventaba el lenguaje de signos, a ése qué le pasa? ¿Lo discriminan por ser negro? ¡Rasistas!
9
#9 #9 enelojo dijo: ...por qué? "café con leche" es un concepto cultural que no se puede traducir. Qué querían que dijera, "coffee with milk"? Eso no lo dice nadie en países anglosajones. Tienen latte machiatto, que ni siquiera es inglés, qué queríais...? Que lo dijera en italiano? Para una vez que no hace nada mal, y la están lapidando por ello .__.White coffee. En algunos sitios lo dicen así.
8
#9 #9 enelojo dijo: ...por qué? "café con leche" es un concepto cultural que no se puede traducir. Qué querían que dijera, "coffee with milk"? Eso no lo dice nadie en países anglosajones. Tienen latte machiatto, que ni siquiera es inglés, qué queríais...? Que lo dijera en italiano? Para una vez que no hace nada mal, y la están lapidando por ello .__.Sería un concepto cultural si fuese algo que no existe en otras partes o que no tiene traducción. Pero si la tiene, de modo que, sí, queda muy ridiculo. Y lo malo no era la frase, era el discurso en general y el tono, que parecía que se estaba dirigiendo a un grupo "con necesidades especiales".
8
#1 #1 scott_summers dijo: No os cansareis de la dichosa frase. !Pero si hasta en El Intermedio se han olvidado de ella!Hoy has madrugado, eh, Cíclope!
5
Vaya, no me lo esperaba.
3
Ah, bueno entonces para metedura de pata del siglo elegirán las elecciones que ganó Rajoy.
2
#4 #4 shotgunning dijo: Bueno, como la séptima metedura de pata política del año (de diez), y no sólo la frase, sinó la intervención en general. El "ganador" es un político de canadá que reconoció que fumaba crack en plena carrera electoral, no le quitemos mérito a este señor. lol tu comentario me ya hecho el día :2
1
Lo peor es que es cierto. Me da miedo poner las noticias y ver cómo se gastan nuestro dinero.
0
No os cansareis de la dichosa frase. !Pero si hasta en El Intermedio se han olvidado de ella!
-2
...por qué? "café con leche" es un concepto cultural que no se puede traducir. Qué querían que dijera, "coffee with milk"? Eso no lo dice nadie en países anglosajones. Tienen latte machiatto, que ni siquiera es inglés, qué queríais...? Que lo dijera en italiano? Para una vez que no hace nada mal, y la están lapidando por ello .__.
-7
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
Si lo del "relaxing" lo dice otra persona con naturalidad, en medio de un discurso medio decente, con tono informal y sin darle importancia, hubiese pasado más desapercibido. Y realmente, para no arriesgar, podía haber dicho "cup of coffee". Nadie se hubiese escandalizado, que no creo que lo de la leche sea tan sustancial.