Gente, tenía que decir que me parece muy pijo y estúpido usar palabras como...


Tienes razón, con la cantidad de vocabulario que posee el español y usamos palabras en inglés para parecer que lo dominamos
9
¡Eso, eso, seamos normales y no ampliemos nuestro vocabulario!

...
2
Qué poco 'cool' eres y este tipo de TQDs están más vistos que tu 'little eye'.
21
Totalmente de acuerdo, los TQDeros dedicados al mundo de la ciencia también podrán comprobarlo en el día a día. Muchas veces se utilizan palabras o expresiones en inglés que podrían ser traducidas, o bien traducciones nefastas de éstas.
-2
Cosas de la invasión cultural. Cuando España ( vuelva a ser ) sea una superpotencia mundial durante un siglo aprox. , en el resto de países cogerán palabras de nuestro idioma
15
Sé que no os importa pero me he imaginado un cuarteto del profesor con las supernenas y se me ha puesto dura.
5
En mi vida he dicho spot en vez de anuncio
6
Single no significa canción.
70
Hay algunos que directamente se han fusionado con nuestra lengua, como parking, quien dice aparcamiento?
-9
Sin mas, son anglicismos y fuera, lo mismo da que da lo mismo, tampoc pasa nada por utilizarlos, no te ofendas!!!
#6 #6 Ecooo dijo: Sé que no os importa pero me he imaginado un cuarteto del profesor con las supernenas y se me ha puesto dura.Llevas 1 día en TQD y ya te has cambiado de nombre o sois dos usuarios con la misma foto????
-3
Extermina a los frikazos que se autodenominan gamers y hablamos.
-1
#10 #10 makkk dijo: Sin mas, son anglicismos y fuera, lo mismo da que da lo mismo, tampoc pasa nada por utilizarlos, no te ofendas!!!
#6 Llevas 1 día en TQD y ya te has cambiado de nombre o sois dos usuarios con la misma foto????
Me he cambiado de nombre, es que el de Tercios_de_Flanders ya es usado por mi antigua cuenta y no quiero repetir.
3
Spa no significa balneario. Un balneario tiene aguas medicinales y tal, mientras que un spa es un centro con aguas a distintas temperaturas y tal, pero sin ser aguas medicinales tradicionales. Un spa puede estar en cualquier sitio, en las ciudades los hay, mientras que los balnearios están en sitios concretos como Las Caldas del Besaya o como la ciudad de Spa, en Bélgica, de donde viene, lugar famoso por sus balnearios de época romana y su circuito sede del Gran Premio de Bélgica de Fórmula 1.
51
Iba a decir "Anglicismos en 3.. 2.. 1..", que aparte de infantil es poco original, pero es que ya se han adelantado diciéndolos.
3
'Single' hace referencia a 'sencillo'.

Y qué, ¿entonces vas a decir, por ejemplo, 'trozo de hielo flotante' en lugar de 'iceberg'? La cosa es quejarse por quejarse, así de claro.
51
Qué pesado coño, ¡deja que cada uno hable como quiera! Y además, a veces hay palabras que no existen en un idioma con el mismo significado exacto que en otro, y por eso vienen bien.

Y por cierto, "single" no es "canción". De hecho, la traducción al español (porque es una traducción, no existía antes del concepto de "single") es "sencillo". No todas las canciones son singles, solo las que salen a la venta en un soporte separado del álbum.

Cuanta tontería hay en estas páginas, joder...
13
Por si no lo sabes una lengua evoluciona, como un ser vivo. En todos los idiomas del mundo, la influencia de otros idiomas es una constante. Por decir un topicazo pero una verdad como la copa de un pino: el latin vugar evolucionó a el español. Si se hubiese sido purista no habría pasado. No digo que hubiese sido mejor o peor. Solo que es natural y lógico que sea así. Meter anglisismos en nuestra lengua, por lo tanto, no es ni malo ni bueno. Si no los quieres usar, es tu elección. Pero si otros quieren usarlos y son muchos, solo es una prueba de que la lengua está viva y creciendo, no de que sean más guays y modernos.
11
#4 #4 dr_antineutrino dijo: Totalmente de acuerdo, los TQDeros dedicados al mundo de la ciencia también podrán comprobarlo en el día a día. Muchas veces se utilizan palabras o expresiones en inglés que podrían ser traducidas, o bien traducciones nefastas de éstas.Yo eso lo veo lógico. Igual que antes los términos científicos se daban en latín, ahora es necesario otro idioma que acoja todos los tecnicismos. Es más fácil y más rápido para la difusión de información entre gente (científicos, sobre todo) de distintos países y continentes, lo que podría ser crucial para que se dieran avances.
7
#13 #13 meatieso dijo: Spa no significa balneario. Un balneario tiene aguas medicinales y tal, mientras que un spa es un centro con aguas a distintas temperaturas y tal, pero sin ser aguas medicinales tradicionales. Un spa puede estar en cualquier sitio, en las ciudades los hay, mientras que los balnearios están en sitios concretos como Las Caldas del Besaya o como la ciudad de Spa, en Bélgica, de donde viene, lugar famoso por sus balnearios de época romana y su circuito sede del Gran Premio de Bélgica de Fórmula 1.Y esta es una de las cosas que nos enseñan en Turismo. Eso y deferencia autocar de autobús. Dios.
17
Es que algunas cosas son más normal decirlas en el idioma original por ejemplo sobretodo cuando hablamos de informática o de cosas que provienen culturalmente de otra lengua.
2
Ahí te acabas de colar. Justamente has elegido ejemplos de palabras que no se traducen igual. Balneario ya has leído arriba porqué. Single se refiere al último trabajo del artista (algo que más bien traducen como "sencillo") y los spots tienen menos duración que un anuncio corriente.
10
#18 #18 asleepzzz dijo: #4 Yo eso lo veo lógico. Igual que antes los términos científicos se daban en latín, ahora es necesario otro idioma que acoja todos los tecnicismos. Es más fácil y más rápido para la difusión de información entre gente (científicos, sobre todo) de distintos países y continentes, lo que podría ser crucial para que se dieran avances.Por mucho que se introduzcan anglicismos, si el lector desconoce el idioma del artículo, no lo va a entender. Por eso se escriben normalmente en inglés, pero no en un híbrido (del mismo modo, los textos académicos antiguos iban íntegramente en latín). Luego da alguien una conferencia o clase en castellano y queda bastante raro, no se molestan ni en adaptar las desinencias (si se puede) para que quede más armonizado o se traducen expresiones sin respetar la gramática vernácula. Tienes razón en la utilidad del inglés, pero en mi opinión muchas veces se consigue un resultado un tanto ridículo.
3
A mí los anglicismos ni me disgustan ni me gustan, lo que sí que me disgusta un poco son las palabras que se convierten en una "moda", sean palabras inglesas o no.
Por eso casi nunca me leeréis utilizando palabras como fake, trollear, etc. que tan de moda se han puesto por estas páginas, que no digo que lo mío esté bien, pero es así, una cosa es ampliar vocabulario y otra empezar a utilizar palabras que se han puesto tan de moda que una ya las acaba aborreciendo de tanto oirlas y leerlas por todas partes.
Prefiero decir esto es más falso que un billete de 30 euros antes que decir "fake" por ejemplo.
7
#17 #17 lachikita dijo: Por si no lo sabes una lengua evoluciona, como un ser vivo. En todos los idiomas del mundo, la influencia de otros idiomas es una constante. Por decir un topicazo pero una verdad como la copa de un pino: el latin vugar evolucionó a el español. Si se hubiese sido purista no habría pasado. No digo que hubiese sido mejor o peor. Solo que es natural y lógico que sea así. Meter anglisismos en nuestra lengua, por lo tanto, no es ni malo ni bueno. Si no los quieres usar, es tu elección. Pero si otros quieren usarlos y son muchos, solo es una prueba de que la lengua está viva y creciendo, no de que sean más guays y modernos.Y sabes que "a el" evolucionó en la contracción "al" ¿verdad? ¿verdad?. Lo digo porque se te ha colado.
2
#0 #0 enplenodesierto dijo: , tenía que decir que me parece muy pijo y estúpido usar palabras como "spa", "spot" o "single" cuando tenemos un práctico idioma con palabras adecuadas para todo. De toda la vida se ha dicho "balneario", "anuncio" y "canción" y no se es más cateto por llamar las cosas así, todo lo contrario, se es más normal y no resulta pretencioso. TQDPero lo que tú no sabes es que Spa viene del latín "salus per aqua" :D

De todos modos estoy de acuerdo contigo ;)
4
jajajaja me muero de risa
0
#24 #24 alasocho dijo: #17 Y sabes que "a el" evolucionó en la contracción "al" ¿verdad? ¿verdad?. Lo digo porque se te ha colado.Si, lo sé. Se me ha colado. Llevadme a la hoguera, XDDDD.
0
Lo que yo no entiendo es cuando un ingles viene a España, tenemos que hablarle en ingles y si nosotros tenemos que ir a cualquier parte, tenemos que hablar en ingles, ¿porque los ingleses no vienen aqui y se buscan la vida? ¡¡menudos cómodos!!
2
#5 #5 akatung dijo: Cosas de la invasión cultural. Cuando España ( vuelva a ser ) sea una superpotencia mundial durante un siglo aprox. , en el resto de países cogerán palabras de nuestro idiomaEso no volvera a pasar. El mundo cambia. Las guerras cambian. Mientras que antes las diferencias entre dos potencias se podían resolver con una guerra, invadiendo el otro país, hasta la IIWW, ahora quien tenga más ojivas nucleares es directamente el que decide lo que ocurrirá, ya no tiene sentido enviar tropas aquí o allá.
Cuando en el impero español no se ponía el sol era cuando descubrimos América, y entonces sí que fué nuestra época de oro, tuvimos la suerte de encontrarla primero.
8
Pero como todo ocurre en españa, se llenó de corrupción (los encomenderos no se quedaban el oro y la plata de los indígenas a los que explotanban, en vez de darlo a la corona española....) y los demás países nos fueron quitando todo, que acabó con la humillación del 98. No tenemos remedio los españoles, cuando Amadeo Saboya decidió irse de españa, dijo : Cada español quere ser su propio rey.

Y como se que os encantan las coletillas repelentes, : ''Ahí lo dejo/Pensadlo/Es, cuanto menos interesante''
4
Spot tampoco significa anuncio, sino un anuncio que sale en la TV, y no todos son spots, hay más variedades. Y hay más anuncios: en periódicos, revistas, vallas... Entre todos te hemos desmontado tus teorías anti-anglicistas..
2
#0 #0 enplenodesierto dijo: , tenía que decir que me parece muy pijo y estúpido usar palabras como "spa", "spot" o "single" cuando tenemos un práctico idioma con palabras adecuadas para todo. De toda la vida se ha dicho "balneario", "anuncio" y "canción" y no se es más cateto por llamar las cosas así, todo lo contrario, se es más normal y no resulta pretencioso. TQDJustamente los ejemplos que has dado no son los más idóneos... A las explicaciones de #13 #13 meatieso dijo: Spa no significa balneario. Un balneario tiene aguas medicinales y tal, mientras que un spa es un centro con aguas a distintas temperaturas y tal, pero sin ser aguas medicinales tradicionales. Un spa puede estar en cualquier sitio, en las ciudades los hay, mientras que los balnearios están en sitios concretos como Las Caldas del Besaya o como la ciudad de Spa, en Bélgica, de donde viene, lugar famoso por sus balnearios de época romana y su circuito sede del Gran Premio de Bélgica de Fórmula 1.y de #16,#16 chic_kles dijo: Qué pesado coño, ¡deja que cada uno hable como quiera! Y además, a veces hay palabras que no existen en un idioma con el mismo significado exacto que en otro, y por eso vienen bien.

Y por cierto, "single" no es "canción". De hecho, la traducción al español (porque es una traducción, no existía antes del concepto de "single") es "sencillo". No todas las canciones son singles, solo las que salen a la venta en un soporte separado del álbum.

Cuanta tontería hay en estas páginas, joder...
añado que "spot" no es equivalente a "anuncio". Dentro de anuncio hay muchos matices... puede ser para radio (cuña), para exteriores o editorial (gráfica), para Internet (banner) etc. Sólo cuando es una pieza de vídeo, normalmente para TV, es "spot"
14
Tu cuando te dicen eso entiendes? Si verdad? Que más da que lo digas en Español que en una palabra inglesa que ya se ha introducido en el uso diario? Otra cosa es que lo digas para sonar más pro, pero en el 70% de los casos (por no poner ni mucho ni poco) es simplemente porque lo escuchas y te sale así. O acaso hay que decir casa adosada por chalet, tarjeta de identificación por carnet, coche de transporte publico por taxi? que cad auno hable como le de la gana, el caso es entenderse y dejarse de mariconadas.
1
Para "single" seria mas "sencillo" ;)
1
"Single" es para "sencillo" o "soltero/a"
1
#15 #15 iooooon dijo: 'Single' hace referencia a 'sencillo'.

Y qué, ¿entonces vas a decir, por ejemplo, 'trozo de hielo flotante' en lugar de 'iceberg'? La cosa es quejarse por quejarse, así de claro.
Exacto ademas le quita algo de glamour a todo... Por ejemplo:"Ayer finalmente y después de muchos esfuerzos con mis ahorros me compre un Iteléfono de la compañía Manzana"
14
Un single es un sencillo o conjunto de temas previos al lanzamiento de un disco. Hay que informarse un poco antes de tecudear.
4
#28 #28 eumani dijo: Lo que yo no entiendo es cuando un ingles viene a España, tenemos que hablarle en ingles y si nosotros tenemos que ir a cualquier parte, tenemos que hablar en ingles, ¿porque los ingleses no vienen aqui y se buscan la vida? ¡¡menudos cómodos!!Porque si tu sabes inglés y el también, pero tu sabes español y el no, digo yo que por pura lógica intentareis comunicaros en el idioma que tengáis en común. Y si fuera de España hablas en inglés es por el mismo motivo.
7
Se resume en, "be water my friend"
1
El Spa no es balneario, un spa en un centro donde se dan tratamientos de bellezas
Y single hace referencia a una melodia más que a una canción
-1
Los anglicismos son más comodos para empezar, además ke como han dicho aki arriba todo lo que has dicho no es exactamente el vocablo correcto ke se utiliza en cada palabra
1
La traducción de single, tanto literal como del concepto es "sencillo" no canción...
1
#5 #5 akatung dijo: Cosas de la invasión cultural. Cuando España ( vuelva a ser ) sea una superpotencia mundial durante un siglo aprox. , en el resto de países cogerán palabras de nuestro idiomaAsi se habla, el imperio español volvera a renacer, tan solo hay que hacer que ciertos antiguos rebeldes que se separaron de nuestra gran nacion, vuelvan al cauce, y si, me refiero a esa media america que era nuestra
#29 #29 el_tito_mc dijo: #5 Eso no volvera a pasar. El mundo cambia. Las guerras cambian. Mientras que antes las diferencias entre dos potencias se podían resolver con una guerra, invadiendo el otro país, hasta la IIWW, ahora quien tenga más ojivas nucleares es directamente el que decide lo que ocurrirá, ya no tiene sentido enviar tropas aquí o allá.
Cuando en el impero español no se ponía el sol era cuando descubrimos América, y entonces sí que fué nuestra época de oro, tuvimos la suerte de encontrarla primero.
De suerte nada, de hecho los vikingos ya habian pasado por las americas mucho antes. Fue nuestro poderio que aplastó a los indigenas (y que ningun sudamericano se indigne, al fin y al cabo es descendiente de los conquistadores, no de los indigenas), y mas dificil aun, protegió esas tierras de otros invasores europeos
-1
#42 #42 hchinasky dijo: La traducción de single, tanto literal como del concepto es "sencillo" no canción...Y para soltero tb xDD
2
#43 #43 tradico dijo: #5 Asi se habla, el imperio español volvera a renacer, tan solo hay que hacer que ciertos antiguos rebeldes que se separaron de nuestra gran nacion, vuelvan al cauce, y si, me refiero a esa media america que era nuestra
#29 De suerte nada, de hecho los vikingos ya habian pasado por las americas mucho antes. Fue nuestro poderio que aplastó a los indigenas (y que ningun sudamericano se indigne, al fin y al cabo es descendiente de los conquistadores, no de los indigenas), y mas dificil aun, protegió esas tierras de otros invasores europeos
Soñar es gratis
2
A propósito, no me he dejado de preguntar si existe algún sinónimo en español para "friendzone".
1
Como coño llamas al sandwich¿?
0
Entonces supongo que jamás habrás hablado de una bebida "light", y tampoco tendrás un "smartphone", sino un "móvil que puede conectarse a internet". Si elimináramos todos los anglicismos que ya utilizamos de forma corriente en el español, ya no recordaríamos como decirlo en nuestra lengua, y eso es algo completamente normal en la evolución de una lengua.
1
Si es que el lenguaje es como todo, hay que ser moderado, porque tanto hacia un lado como hacia el otro las cosas se vuelven absurdas. Yo he visto a amigas de mi hermana decir "Jajaja, tía! es la milk" (y me han entrado instintos asesinos), pero cuando te dicen que alguien ha contratado unos servicios de "aconsejamiento" pues... no se entiende que se refiere a coaching, porque como viene de EEUU es el término que se usa en todo el mundo. Y además, como este es un país libre (de momento) si se va a aceptar "asín" por qué no puedo decir yo lo que me salga de los cojones?
3

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!