Hispanohablantes, tenía que decir que "aplicar" no es lo mismo que "to apply" (solicita...


Si que tenes razon, encima se la dan de importantes
-4
Solicitar es "apply for" y "apply" está bien dicho como "aplicar".
15
¿Nosotros que culpa tenemos de que te juntes con gente que no tiene ni puta idea de inglés?
9
#2 #2 god_man95 dijo: Solicitar es "apply for" y "apply" está bien dicho como "aplicar".@god_man95 Creo que el TQD es por la gente que usa las palabras por el significado que tienen las palabras parecidas en inglés. Aunque la palabra inglesa "apply" también signifique "aplicar", la española "aplicar" no tiene el significado de "solicitar" que tiene la inglesa.
7
Y "bizarre" no es "bizarro", sino "raro".
6
Aplicar: apply
Solicitar un trabajo: apply for a job.

Adiós.
15
Remover es sinónimo de extirpar, extraer, o retirar.
Y en cuanto a las demás su uso se está ampliando tanto que en algunas de ellas también se las podría considerar sinónimos al significado anglosajón.
0
Y añado, este TQD me recuerda a mi profesora de inglés cuando entraba en cólera cada vez que alguien traducía vegetables como vegetales, que risas...
0
#8 #8 baabi dijo: Y añado, este TQD me recuerda a mi profesora de inglés cuando entraba en cólera cada vez que alguien traducía vegetables como vegetales, que risas...Peor es como muchos pronuncian "vegetables".
6
#5 #5 curc0vein dijo: Y "bizarre" no es "bizarro", sino "raro".@curc0vein Y bizarro significa valiente. Que poca gente lo sabe
9
El mejor false friend es el del constipao xD
6
Y "embarrased" no es embarazado. ¿Que vienes, a darnos clases de inglés?
8
#12 #12 espejismo dijo: Y "embarrased" no es embarazado. ¿Que vienes, a darnos clases de inglés?Cierto, todo el mundo sabe que "embarrased" significa embarrado.
0
#12 #12 espejismo dijo: Y "embarrased" no es embarazado. ¿Que vienes, a darnos clases de inglés?Ni "actually" significa "actualmente".
1
#5 #5 curc0vein dijo: Y "bizarre" no es "bizarro", sino "raro".#10 #10 eisklat dijo: #5 @curc0vein Y bizarro significa valiente. Que poca gente lo sabe@curc0vein @eisklat Lo digo sólo como curiosidad, pero yo he tenido la oportunidad de leer un libro de texto universitario que era de hace 30 o 40 años y en él usaban la palabra "bizarro" con su significado anglosajón. No creáis que estas confusiones son cosa completamente reciente.
0
Esos false friends en concreto los usan más los sudacas q los españoles, x la proximidad cn USA y tal...
8
#8 #8 baabi dijo: Y añado, este TQD me recuerda a mi profesora de inglés cuando entraba en cólera cada vez que alguien traducía vegetables como vegetales, que risas...y #9 #9 twoinarow dijo: #8 Peor es como muchos pronuncian "vegetables".con decir "veggies" lo solucionas. Pero es lo mismo como cuando muchos pronuncian "confortable".
0
Es como con "sensitive" que significa "sensible" y "sensible"(en ingles) que seria "sensitivo"
0
#18 #18 _darkfox0112 dijo: Es como con "sensitive" que significa "sensible" y "sensible"(en ingles) que seria "sensitivo"¿Sensitivo? Sensato
0

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!